Ну, найбільший мінімалізм — це "ок".
Я ж про переклад. Слово "OK" є від англіської і вживається подібно до "лол"
До речі, невірно. Походження цього виразу достеменно невідоме, але використовується дуже давно і є допустимим в офіційній переписці (на відміну від newspeak-виразів типу LOL, ROFL, BTW etc). http://en.wikipedia.org/wiki/Okay
Давно стикався з скороченою формою в спілкуванні, яка означає: "блище до діла", "гаразд", "одним словом", "парочкою символів" чи "одним символом". Останні два варіанти мною запропонованні для розгляду у віртуальному спілкуванні. Так діло в тім, що багато спостерігав вираження: "лан", "ладно", "карочє" і тд. Що ви думаєте щодо цього? Який варіант кращий? Наперед вдячний.
Ой як у нас все занедбано... Вже вуличні російські вирази почали на українських IT-форумах обговорювати. "Так", "гаразд" — і ніяких "лан"!
P.S. У Вас щось із правописом.s/блище/ближчеs/одним словом/словомs/парочкою/двома-трьомаs/діло в тім/річ у тімs/вираження/вирази