Автор Гілка: (неофіційний) переклад GPL v3 українською  (Прочитано 29319 раз)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
ревізія 0.7 - дві заміни
copyleft - копілефт (оскільки "копірайт" вже попав до ВТССУМ, є сенс просто вжити "копілефт", тип більше воно тут не несе особливого навантаження)
source code - сирцевий код (здається це найкращий переклад, і невеличкий недолік спорідненості з сиром не має бути страшною вадою)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3739
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
ревізія 0.7 - дві заміни
source code - сирцевий код (здається це найкращий переклад, і невеличкий недолік спорідненості з сиром не має бути страшною вадою)
А якщо забути про переклади і згадати що реально використовується? Пишіть або просто "текст програми" або (дослівний переклад) "джерельний код".

"Cирці"  - це сленг.
[Fedora Linux]

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
А якщо забути про переклади і згадати що реально використовується? Пишіть або просто "текст програми" або (дослівний переклад) "джерельний код".

"Cирці"  - це сленг.
де я писав "сирці"?

"текст програми" не підходить, принаймні в цьому випадку за декількох причин:
1) source code не обов'язково може бути для програми (як видно з тексту ліцензії)
2) поруч вживається "source code" та "object code" є сенс тримати їх по аналогії

лишається "джерельний код" проти "сирцевий код"

розглянемо їх докладніше:
сирцевий - Прикм. до сирець II.
сирець II -рцю, ч.
Не до кінця вироблений або неочищений продукт; напівфабрикат, сировина.
сировина - 1》  Добутий або вироблений вихідний матеріал, признач. для подальшої промислової обробки та одержання напівфабрикатів або готових виробів.

джерельний - Прикм. до джерело 1).
||  Який виходить із джерела.
||  Власт. джерелу; прохолодний, освіжний.
джерело -
1》  Потік води, що утворюється внаслідок виходу підземних вод на поверхню землі.
2》  чого, перен. Те, що дає початок чому-небудь, звідки постає, черпається щось; основа чого-небудь; вихідне начало.
||  Про того або те, від кого або звідки довідуються про що-небудь.
3》  спец. Писемна пам'ятка, документ, на основі якого будується наукове дослідження.

фактично тут з одного боку прикметник до "сировина" та прикметник до (1) потік води
і, здається, саме найбільша вада "джерельного коду" на те, що "джерельний" більше сприймається, як
1) джерело води
2) джерела, як місце народження, а не як "вихідного матеріалу"

"сирцевий" же:
1) зафіксовано у словнику
2) стосується саме сировини, з якої вироблюють продукт

окрім того для сирцевого коду є сленгові "сирці", які зручно вживати і, які відповідають sources...

і хоча, я здебільшого вживав "джерельні коди", "сирцеві" мені подобаються все більше, якщо хтось не вкаже мені на їх вади, що переважать недоліки "джерельних"...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
перепрошую, випадково пропустив Ваші два повідомлення...

Про general згоден, дав маху. Воно тут справді означає типовий, стандартний.

А як щодо цих виразів:
public (private) company
public (private) data
public (private) key
public (private) meeting.
Ось на dictLOU:
public data      =      відкрита інформація
public - це досить широке поняття і перекладатися може багатьма словами:
суспільний, публічний, відкритий, народний, офіційний, комунальний...
багато з них тією чи іншою мірою відповідають ліцензії, проблема лише вибрати найточніший український відповідник
схоже, перші три варіанти є придатними, спробую ще покопати, чому саме більше всього відповідає тут public...
схиляюся до вашого прикладу з іншими public речами, що це "загальна відкрита ліцензія", але сьогодні ще попитаю носіїв мови...

Цитата
software -
1) це дещо більше, ніж просто набір програм (як слова у словнику)
2) програмні засоби (або ПЗ) є усталеним терміном
3) по аналогії мало б тоді бути "апаратник" для hardware, але з ВТССУМ: апаратник - Робітник, що стежить за роботою апаратів (у 1 знач.).
4) програмник відсутнє у ВТССУМ, окрім того у мене асоціюється або з програмістом, або з книжечкою з програмами для ТБ
1)Словник все ж не звалище слів, а має якийсь порядок та ідею.
2)Гра не засіб, хоч і software.
3)Невдалий жарт. Бо за аналогією, довелось би казати програматура для software.
4)Суб'єктивна думка. Ось приклад: порадник то й людина, і плід її роботи. Чим програмник гірший чи ліпший?
1) я мав на увазі, що словник не називають збіркою слів, хоча це є його базою, але він є дещо більше ніж просто збірка, тобто ПЗ - це трішки більше ніж просто набір програм, ось з Вебстера: ...the entire set of programs, procedures, and related documentation associated with a system and especially a computer system...

2) в цьому випадку гра є програмним засобом

3) не зовсім вдала аналогія, бо "апаратура" - це трішки інше:
АПАРАТУРА, -и, ж., збірн. 1. Сукупність апаратів (у 1 знач.). // Обладнання заводу, цеху, лабораторії і т. ін. 2. Комплект підсилювачів, мікрофонів та гучномовців для концертної діяльності музичних ансамблів, оркестрів тощо.
апарат - це більш конкретне поняття, типу "device", "machine", а "hardware" - це більш загальне: the physical components (as electronic and electrical devices) of a vehicle (as a spacecraft) or an apparatus (as a computer)

4) особиста, як я й зазначив, але чи хочемо ми мати термін, якій може позначати як програмістів так і плід їх роботи? не думаю... (до речі, "порадник", як посібник зовсім не обов'язково є плодом роботи саме "порадника"-людини)...
в будь-якому разі слово "програмник" не зафіксовано в словниках, не чув щоб воно десь вживалось (якщо неправий - вкажіть) і не є запозиченням (що могло б спростити його сприйняття)...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Випадкові помилки:
повідомлює вас - повідомляє Вам

ось зі словника: "повідомляти, повідомити кого про що"
виправив на "-ляє вас"
щодо великої літери, наскільки я пам'ятаю, велика літера ставиться, лише, якщо документ пишеться до окремої (або декількох відомих) осіб, або якщо в документі зустрічається ім'я особи, у всіх інших випадках велика літера не ставиться

решту виправив, дякую
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній heretic

  • Новачок
  • *
  • дописів: 27
  • Карма: +0/-0
  • I Love YaBB 2!
ось зі словника: "повідомляти, повідомити кого про що"
виправив на "-ляє вас"
щодо великої літери, наскільки я пам'ятаю, велика літера ставиться, лише, якщо документ пишеться до окремої (або декількох відомих) осіб, або якщо в документі зустрічається ім'я особи, у всіх інших випадках велика літера не ставиться

решту виправив, дякую

З якого словника? Бо мене "кляті комуняки" зі своїми словниками й граматиками привчили, що повідомляють кому, а не кого, цебто не так як у рос. уведомить кого. Про велику літеру згоден.

Ще пара змін.

У п.7 можна поміняти
б) вимагання збереження...  на  б) вимоги зберегти...
в) заборона перекручення походження матеріалу, або вимагання,...  на  в) заборона перекручувати походження матеріалу, або вимоги,...

У п.12
вироком суду - судовою ухвалою

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
ось зі словника: "повідомляти, повідомити кого про що"
виправив на "-ляє вас"
щодо великої літери, наскільки я пам'ятаю, велика літера ставиться, лише, якщо документ пишеться до окремої (або декількох відомих) осіб, або якщо в документі зустрічається ім'я особи, у всіх інших випадках велика літера не ставиться

решту виправив, дякую

З якого словника? Бо мене "кляті комуняки" зі своїми словниками й граматиками привчили, що повідомляють кому, а не кого, цебто не так як у рос. уведомить кого. Про велику літеру згоден.
зі словника Кримського, в решті доступних словників швидкоруч не знайшов прикладів...
також пройшовся по бібліотеці української класики (на жаль там це слово майже не вживається), і там є такі речі:
повідомляючи її (О. Кобилянська)
— Я тебе повідомлю в свій час, не бійся, — відповів я сухо. (О. Кобилянська)
повідомила вас (О. Кобилянська)
повідомила мене (О. Кобилянська)
повідомила його (В. Підмогильний)

так само у творах Володимира Малика, хоч він і більш сучасний автор...

решту виправив, дякую...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
щодо public, розмовляв я з носіями мови, кажуть таке:
з 7 значень на вебстері http://m-w.com/dictionary/public
найбільше підходить
4 : of or relating to business or community interests as opposed to private affairs : SOCIAL
хоча й нарікали, що "business" там дещо спотворює саму суть "public"

ще кажуть таке:
Цитата
It usually talks about the public interest (that is, the interest of everyone, not just a small select group) and public accessability (meaning everyone can get access).
Цитата
Easily accessable, non-private, created with the interest of the community.

щодо моїх наведених аналогій словосполук зі словом public найближчим назвали "public transportation"

тобто хоча "відкрита" теж є частиною значення "public (license)", вона більше є "громадською" (по аналогії з транспортом) і частково "публічною" і тут виявляється той наведений приклад з російського перекладу "общественная" є найбільш точним перекладом

тобто "(загальна) відкрита (ліцензія)" тут буде не дуже вдалим перекладом, окрім того, якщо б наголос був на "відкрита" думаю вони б написали "open", тим більше що її часто звуть "open license"...
тобто "публічний" vs "громадський"
"публічний" має також дещо інше значення:
1. Який відбувається в присутності публіки, людей; прилюдний.
2.  Признач. для широкого відвідування, користування; громадський.
3.  рідко. Стос. до публіки (у 2 знач.).

мені більше подобається другий варіант "Загальна громадська ліцензія GNU"

http://slovnyk.net/?swrd=%E3%F0%EE%EC%E0%E4%F1%FC%EA%E8%E9
ГРОМАДСЬКИЙ, -а, -е. 1. Прикм. до громада1 1, 3. 2. Який виникає, відбувається в суспільстві або стосується суспільства, пов'язаний із ним; суспільний. Громадський обов'язок. ** Громадська організація – об'єднання громадян для задоволення та захисту спільних інтересів. На громадських засадах – без оплати, на добровільній основі. 3. Належний усій громаді, усьому суспільству; колективний. // Признач. для загального користування. // В якому бере участь весь колектив. 4. Який добровільно обслуговує різні аспекти життя колективу. Громадське доручення. 5. рідко. Який любить товариство, компанію; товариський, компанійський.

але хочу почути думки громади :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
ну то що, в когось є аргументи за чи проти "Загальна громадська ліцензія GNU" ?
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
ну то що, в когось є аргументи за чи проти "Загальна громадська ліцензія GNU" ?
Або, "Загальна суспільна ліцензія ГНУ". Хоча ... "громадська", мабуть, точніший переклад.  
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
ревізія 0.9.1: замінив "публічна" на "громадська"

Fedora 35 (x86-64)

Відсутній hse

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 473
  • Карма: +0/-0
  • Gentoo Linux
Перечитував український переклад майже дві години і то не зі всіма юридичними тонкощами розібрався. Закиньте її на вікі. Робив по дорозі правки, переважно в закінченнях слів, diff даю нище.
17c17
<  Ліцензії більшості ПЗ та інших практичних праць спрямовані обмежити вашу свободу обмінюватися та модифікувати ці роботи. На противагу Загальна громадська ліцензія GNU має за мету гарантувати вашу свободу обмінюватися та модифікувати всі версії програми - щоб гарантувати, що вона залишається вільним ПЗ для всіх її користувачів. Ми, Free Software Foundation, використовуємо Загальну громадську ліцензію GNU для більшості нашого ПЗ; вона також застосовується до будь-якої іншої роботи, випущеної під цією ліцензією її авторами. Ви можете застосувати її також і до ваших програм.
---
>  Ліцензії більшості ПЗ та інших практичних праць спрямовані обмежити вашу свободу обмінюватися та модифікувати ці роботи. На противагу Загальна громадська ліцензія GNU має мету гарантувати вашу свободу обмінюватися та модифікувати всі версії програми - щоб гарантувати, що вона залишається вільним ПЗ для всіх її користувачів. Ми, Free Software Foundation, використовуємо Загальну громадську ліцензію GNU для більшості наших ПЗ; вона також застосовується до будь-якої іншої роботи, випущеної таким шляхом її авторами. Ви можете застосувати її також і до ваших програм.
19c19
<  Коли ми говоримо про вільне ПЗ, ми маємо на увазі саме на свободу, а не ціну. Наші Загальні Громадські Ліцензії розроблені з метою надати вам свободу розповсюджувати копії вільних ПЗ (та модифікувати їх, якщо потрібно), забезпечити отримання сирцевого коду у разі потреби, та дозволити вам модифікувати ПЗ або використовувати його частини в нових вільних програмах, та гарантувати, що ви знаєте про всі ці можливості.
---
>  Коли ми говоримо про вільні ПЗ, ми посилаємося саме на свободу, а не ціну. Наші Загальні Громадські Ліцензії розроблені з метою надати вам свободу розповсюджувати копії вільних ПЗ (та модифікувати їх, якщо потрібно), забезпечити отримання сирцевого коду у разі потреби, та дозволити вам модифікувати ПЗ або використовувати його частини в нових вільних програмах, та гарантувати, що ви знаєте про всі ці можливості.
51c51
<  Інтерактивний інтерфейс користувача показує "Відповідні юридичні повідомлення" у спосіб, що надає зручну та чітко видиму функцію, яка (1) показує відповідне повідомлення про авторські права та (2) розказує користувачу про відсутність всякої гарантії для цієї роботи (окрім того, що гарантії свободи надаються), що ліцензіат може передавати роботу під цією Ліцензією, та як можна переглянути копію цієї Ліцензії. Якщо інтерфейс надає перелік команд користувача з параметрами, наприклад, меню, чітко видимий елемент в цьому переліку має відповідати наведеному критерію.
---
>  Інтерактивний інтерфейс користувача показує "Відповідні юридичні повідомлення" у спосіб, що надає зручну та чітко видиму функцію, яка (1) показує відповідне повідомлення про авторські права та (2) розказує користувачу про відсутність всякої гарантії для цієї роботи (окрім того, що гарантії надаються), що ліцензіат може передавати роботу під цією Ліцензією, та як можна переглянути копію цієї Ліцензії. Якщо інтерфейс надає перелік команд користувача з параметрами, наприклад, меню, чітко видимий елемент в цьому переліку має відповідати наведеному критерію.
83c83
<  Ви можете передавати дублікати сирцевого коду Програми у тому вигляді, в якому ви їх отримали, на будь-яких носіях, за умов явного і відповідного публікування на кожній копії відповідного повідомлення про авторські права; ви також маєте залишити всі повідомлення, що вказують, що ця Ліцензія та будь-які обмежуючі умови, додані у відповідності до розділу 7, застосовуються до цього коду; також ви маєте залишити незміненими всі повідомлення про відсутність будь-якої гарантії; та надати всім одержувачам копії цієї Ліцензії разом з Програмою.
---
>  Ви можете передавати дублікати сирцевого коду Програми у тому вигляді, в якому ви їх отримали, на будь-яких носіях, за умов явного і відповідного публікування на кожній копії відповідного повідомлення про авторські права; ви також маєте залишити всі повідомлення, що вказують, що ця Ліцензія та будь-які обмежуючи умови, додані у відповідності до розділу 7, застосовуються до цього коду; також ви маєте залишити незміненими всі повідомлення про відсутність будь-якої гарантії; та надати всім одержувачам копії цієї Ліцензії разом з Програмою.
110c110
<  "Продукт користувача" є або (1) "продукт споживача", що означає будь-яку матеріальну персональну власність, що за звичай вживається для приватного, сімейного або господарського вжитку, або (2) будь-що, розроблене або продане для вбудування в помешкання. При визначенні, чи є продукт "продуктом користувача", всі нечіткі випадки мають бути розв'язані на користь визнання. Для специфічних продуктів, що отримані окремим користувачем, "за звичай вживається" стосується типового або загальноприйнятого вжитку такого класу продуктів, незважаючи на статус цього окремого користувача або спосіб, у яких окремий користувач фактично вживає, очікує або збирається вживати продукт. Продукт є продуктом споживача незалежно від того, чи цей продукт широко вживається в комерційних, промислових або неспоживацьких цілях, окрім випадків, коли ці типи використання є єдиною значною формою вживання такого продукту.
---
>  "Продукт користувача" є або (1) "продукт споживача", що означає будь-який матеріальну персональну власність, що за звичай вживається для приватного, сімейного або господарського вжитку, або (2) будь-що, розроблене або продане для вбудування в помешкання. При визначенні, чи є продукт "продуктом користувача", всі нечіткі випадки мають бути розв'язані на користь визнання. Для специфічних продуктів, що отримані окремим користувачем, "за звичай вживається" стосується типового або загальноприйнятого вжитку такого класу продуктів, незважаючи на статус цього окремого користувача або спосіб, у яких окремий користувач фактично вживає, очікує або збирається вживати продукт. Продукт є продуктом споживача незалежно від того, чи цей продукт широко вживається в комерційних, промислових або неспоживацьких цілях, окрім випадків, коли ці типи використання є єдиною значною формою вживання такого продукту.
183c183
<  Якщо на вас накладено зобов'язання (судовою ухвалою, угодою або іншим способом) що суперечить умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють вас від умов даної Ліцензії. Якщо ви не можете передати захищену працю, щоб задовольнити одночасно ваші зобов'язання перед цією Ліцензією та будь-якими іншими придатними зобов'язаннями, в цьому випадку ви не маєте права передавати працю взагалі. Наприклад, якщо ви погодилися на умови, що примушують вас збирати відшкодування для подальшого передавання від тих, кому ви передаєте Програму, єдиний шлях задовольнити і ті умови і цю Ліцензію є утриматися цілком від передавання Програми.
---
>  Якщо на вас накладено зобов'язання (судовою ухвалою, угодою або іншим способом) що суперечить умовам цієї Ліцензії, вони не звільняються вас від умов даної Ліцензії. Якщо ви не можете передати захищену працю, щоб задовольнити одночасно ваші зобов'язання перед цією Ліцензією та будь-якими іншими придатними зобов'язаннями, в цьому випадку ви не маєте права передавати працю взагалі. Наприклад, якщо ви погодилися на умови, що примушують вас збирати відшкодування для подальшого передавання від тих, кому ви передаєте Програму, єдиний шлях задовольнити і ті умови і цю Ліцензію є утриматися цілком від передавання Програми.
197c197
<  Пізніші версії ліцензії можуть надавати вам додаткові або інші права. Однак, ніяких додаткових зобов'язань не може накладатися на будь-кого з авторів або власників авторських прав в результаті вибору вами застосовувати пізнішу версію.
---
>  Пізніше версії ліцензії можуть надавати вам додаткові або інші права. Однак, ніяких додаткових зобов'язань не може накладатися на будь-кого з авторів або власників авторських прав в результаті вибору вами застосовувати пізнішу версію.
201c201
<  ДЛЯ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ ВІДСУТНЯ БУДЬ-ЯКА ГАРАНТІЯ, В МЕЖАХ, ДОЗВОЛЕНИХ ВІДПОВІДНИМ ЗАКОНОМ. ОКРІМ ВИПАДКІВ, КОЛИ ЦЕ ЗАСВІДЧЕНО ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКОГО ПРАВА ТА/АБО ІНШІ СТОРОНИ НАДАЮТЬ ПРОГРАМУ "ЯК Є" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ЯВНОЇ ЧИ НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧНО З, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, НЕЯВНИМ ГАРАНТІЯМИ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ТОРГІВЛІ ТА ВІДПОВІДНОСТІ ЯКОМУСЬ ПРИЗНАЧЕННЮ. ВСЯ СТЕПІНЬ РИЗИКУ ЩОДО ЯКОСТІ ТА ФУНКЦІОНАЛЬНОСТІ ПРОГРАМИ НАЛЕЖИТЬ ВАМ. У РАЗІ, ЯКЩО ПРОГРАМА ВИЯВИТЬСЯ НЕЯКІСНОЮ, ВИ БЕРЕТЕ НА СЕБЕ УСІ ВИТРАТИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ОБСЛУГОВУВАННЯМ, РЕМОНТОМ АБО ВИПРАВЛЕННЯМ.
---
>  ДЛЯ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ ВІДСУТНЯ БУДЬ-ЯКА ГАРАНТІЯ, В МЕЖАХ, ДОЗВОЛЕНИХ ПРИДАТНИМ ЗАКОНОМ. ОКРІМ ВИПАДКІВ, КОЛИ ЦЕ ЗАСВІДЧЕНО ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКОГО ПРАВА ТА/АБО ІНШІ СТОРОНИ НАДАЮТЬ ПРОГРАМУ "ЯК Є" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ, ЯВНОЇ ЧИ НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧНО З, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, НЕЯВНИМ ГАРАНТІЯМИ ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ТОРГІВЛІ ТА ВІДПОВІДНОСТІ ЯКОМУСЬ ПРИЗНАЧЕННЮ. ВСЯ СТЕПІНЬ РИЗИКУ ЩОДО ЯКОСТІ ТА ФУНКЦІОНАЛЬНОСТІ ПРОГРАМИ НАЛЕЖИТЬ ВАМ. У РАЗІ, ЯКЩО ПРОГРАМА ВИЯВИТЬСЯ НЕЯКІСНОЮ, ВИ БЕРЕТЕ НА СЕБЕ УСІ ВИТРАТИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ОБСЛУГОВУВАННЯМ, РЕМОНТОМ АБО ВИПРАВЛЕННЯМ.
бушократія - цинічний помаранчевий геноцид, витравлювання Української Нації, плюс мікрософтизація всієї країни.

Відсутній hse

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 473
  • Карма: +0/-0
  • Gentoo Linux
бушократія - цинічний помаранчевий геноцид, витравлювання Української Нації, плюс мікрософтизація всієї країни.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Перечитував український переклад майже дві години і то не зі всіма юридичними тонкощами розібрався. Закиньте її на вікі. Робив по дорозі правки, переважно в закінченнях слів, diff даю нище.
я так зрозумів diff був зворотній ;)
виправив, дякую
також поклав на wiki
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Переклад GPL-3 на десяток інших мов.
можна було б додати українською GPLv3, але є сумніви, що там щось буде ще українською окрім цієї ліцензії, так що не знаю чи варто...
Fedora 35 (x86-64)