Взагалі то. там за посиланням - "search engine", тому я однозначно за "пошуковий двигун", а не "пошуковий рушій".
А я перекладаю "search engine" як "пошукова система". :-/
дозволю собі маленьке зауваження, коли я бачу «пошукова система» без контексту, як правило в мене це асоціюється з «пошук в Гуглі» або «пошук в Яху», а двигун — це більш подробиці реалізації, тобто теоретично двигун пошуку зроблений Гуглом може (або міг би) використовуватися десь інше
але якщо є контекст, здебільшого, це досить несуттєва різниця