Цитата: paganmind від 2009-08-19 09:26:53і знову ж, тека не має імені, вона має назву* по-перше вам спочатку сюди* по-друге коли переконаєте всіх в математиці/ІТ казати «назва змінної» замість «ім’я змінної» (якщо ви самі так кажете), тоді приходьте* немає слова «переназвати», так що «перейменувати» тут єдиний варіант
і знову ж, тека не має імені, вона має назву
В технічній документації, ім’я - це унікальна назва.
Цитата: Володимир Лісівка від 2009-08-19 10:51:43В технічній документації, ім’я — це унікальна назва.Немає такої термінології. Це якісь фантазії. В іншому разі прошу пруфлінк з термінознавчих видань. Унікальні назви в українській мові називаються власними і протиставляються загальним назвам (див. Лінк на iip-а, 6 коментар в гілці).
В технічній документації, ім’я — це унікальна назва.
P.S. Як логік підтверджую, що1) логіки скрізь пишуть: «ім’я», і ніде — «назва»;2) причина цього — російськомовність, знаходження в орбіті російської термінології і філологічна неграмотність; сам я звернув увагу на проблему з терміном далеко не одразу; тепер пишу «назва», і пояснюю студентам на лекціях, в чому заковика.
* по-перше, там Savo все грамотно пояснив: "імена" в загальному сенсі назв — це чистої води наслідки русифікації, точніше, наслідки калькування російської філологічної термінології; додатково тему розкрив iip;
Дискусія це добре, але деж скачати ту оновлену версію? Бо посилання кажуть Object not found!
Я не читаю термінознавчі видання, я читаю і пишу технічну документацію.
В англомовній літературі використовують «name» (назва/ім’я)
В дужках невірно.
Цитата: Володимир Лісівка від 2009-11-11 00:07:49Я не читаю термінознавчі видання, я читаю і пишу технічну документацію.Отже, як я і думав, це була голослівна заява. Аргументувати від рівня грамотності «тих, хто пише технічну документацію» — це :-/Цитата: Володимир Лісівка від 2009-11-11 00:07:49В англомовній літературі використовують «name» (назва/ім’я)В дужках невірно.
• Слово «name» в англійській означає будь-які назви і будь-яке називання, аж до призначення на посаду («name the day» — "назвіть (=призначте) дату").• Імена ж — це власний підвид назв, який вживається для називання лише істот (або ще, в міфах і у містиків, — «одухотворених», прирівняних до істот предметів (неістот)).• Не всі імена — власні назви. Нині, коли говорять про name of some person, мають на увазі переважно прізвище (а не власне ім’я, як нас вчили у 80-і); тому, щоб вказати, що називається саме власне ім’я людини, кажуть: «first name».
Я не бачу ніяких підстав не використовувати такі слова як імʼя, палець, мама, тато, губа, голова, хвіст, тіло, батько та багато інших тільки тому, що вони можуть застосовуватися тільки до живих обʼєктів.
сам термін «русифікація» — це нісенітниця.
не було ніякої русифікації, полонізації, германізації тощо. Був природний процес розвитку мов,
Правильніше росіянізація.
По-друге, якщо вважати природними процеси, які відбуваються шляхом репресій, то постає питання які ж тоді процеси вважати неприродними.
Я не заперечую ці твердження — вони вірні. Але й ці твередження не спростовують нічого з наведеного мною. Для прикладу, якщо «first name» -> «імʼя людини», то «file name» -> «імʼя файлу», чому ні?
Бо ім'я надається живим істотам. Можете надати приклад, окрім термінології з IT і варіантів фетишизму?
математика, фізика, логіка: ім’я змінної, ім’я функції тощо