Автор Гілка: Переклад Скайпу українською  (Прочитано 13576 раз)

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад Скайпу українською
« Відповідей #15 : 2009-12-20 19:40:16 »
хоча щодо «контакт» згоден з Зябриком, в українській це слово поки що не набуло значення живої істоти, варто було б замінити, щоправда «користувач» — це надто загально, а «(спів)бесідник» не зовсім точно, бо поки бесіда не почалася, він ще не є бесідником
Абонент.
/до речі співбесідник — це (невдала) калька/
А співбесіда треба замінити на інтерв'ю? Добре, нехай буде співрозмовник.
Run, program, run©GCC

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Переклад Скайпу українською
« Відповідей #16 : 2009-12-21 04:18:29 »
хоча щодо «контакт» згоден з Зябриком, в українській це слово поки що не набуло значення живої істоти, варто було б замінити, щоправда «користувач» — це надто загально, а «(спів)бесідник» не зовсім точно, бо поки бесіда не почалася, він ще не є бесідником
Абонент.
як варіант, хоча дещо засухо/офіційно

/до речі співбесідник — це (невдала) калька/
А співбесіда треба замінити на інтерв'ю? Добре, нехай буде співрозмовник.
проблема не в бесіді, а у невдалому вживанню «спів-», бо бесіда вже позначає декількох учасників, тож спів там зайве, тут ще є обговорення по дотичній
Fedora 35 (x86-64)