L
i
nux.org.ua
Головна
Форум
Довідка
Правила
Пошук
Увійти
Реєстрація
Linux.org.ua
»
Мовні питання
»
Переклади
»
bleeding-edge
« попередня гілка
наступна гілка »
Відповісти
Друк
Сторінки:
1
2
Всі
Автор
Гілка: bleeding-edge (Прочитано 6267 раз)
Cthulhu
Кореспондент
дописів: 183
Карма: +0/-0
Re: bleeding-edge
«
Відповідей #15 :
2010-04-10 05:37:02 »
Цитата
Цитата: DalekiyObriy від 2010-04-10 00:23:24
гут,
тепер хто на нас з Re і noddeat? (c)
з написанням розібрались, по «вістряний» є заперечення?
Я. У мене. Просте питання: "Шо?". Це ви назву хвороби обговорюєте?
"Передній край" - чим не влаштовує? "Передній край науки" - "Science at the bleeding edge".
Також "передовий".
«
Змінено: 2010-04-10 05:46:32 від Cthulhu
»
Записаний
Re.
Загальний модератор
Літератор
дописів: 1898
Карма: +1/-0
Re: bleeding-edge
«
Відповідей #16 :
2010-04-10 10:07:33 »
Цитата
Щось тут «передній» і «передовий» не дуже, на мою скромну.
Записаний
Відповісти
Друк
Сторінки:
1
2
Всі
« попередня гілка
наступна гілка »
Linux.org.ua
»
Мовні питання
»
Переклади
»
bleeding-edge