< footnote = зноска
> high-definition = такий, що має високу роздільну здатність
Цитата < footnote = зноскаПравильніше не "зноска" а "виноска"
Цитата> high-definition = такий, що має високу роздільну здатністьможе ще - такий, що має високу чіткість або роздільність
--- export.sorted.txt 2007-05-19 08:20:11 +0300+++ export.sorted.new 2007-05-23 21:24:30 +0300+accessibility = похватність (P)+accessible = похватний (P)
-burn = прошивати постійну пам\'ять (P)+burn = прошивати постійну пам'ять (P)
ладування
Цитаталадуваннязапозичення з польського ładowanie ?? чи в українській таки є таке слово?
> browse = навігація (P)
> local area network = локальна (обчислювальна) мрежа, ЛОМ [4]
Цитата: DalekiyObriy від 2007-08-02 16:33:56> browse = навігація (P) Browse, це ж діїслово. Я так розумію, тут мається на увазі літературний переклад напису на кнопці. Яле в такому разі, думаю, варто це якось відмітити.
Цитата: DalekiyObriy від 2007-08-02 16:33:56> local area network = локальна (обчислювальна) мрежа, ЛОМ [4] А що така мережа обчислює? І що робити, якщо воно не обчислює. Власне, звідки взявся епітет, обчислювальна (мені просто цікаво)?