Ще раз про "букву". Здається у правописі, наприклад, мається на увазі "велика літера на початку слова"? Звідки тоді оці всі "буквено-цифрові" штуки?
Про літеру "d":
data entry screen = екран вводіння даних
data-entry screen = (форматоване) зображення для вводіння даних (напр., бланк або таблиця на екрані дисплея) (вводіння?
виводіння?
От зараз прибіжить пан Лісівка і навішає нам *****юлів за це і за "друкувалку"!)
<data retrieval system = іПС
>data retrieval system = ІПС
data retrieval system = інформацієпошукова система (трохи відгонить "новоязом" чи то пак "язичиєм", наші "мужики" вживають "інформаційно-пошукова система")
<decillion = децильйон (в Англії 10 60, у США 10 35 )
>decillion = децильйон (в Англії 10^60, у США 10^33 )
<decision-making-m under uncertainty = вирішування в умовах невизначеності
>decision-making under uncertainty = вирішування в умовах невизначеності
<decision plan = схема приймання рішень (під час керування процесами або об'єктами)
>decision plan = схема прийняття рішень (під час керування процесами або об'єктами)
decision-support system = система підтримки виробляння рішенців (ледве не помер зі сміху як прочитав)
<Dedekind cut = дедекіндів розріз
>Dedekind cut = розріз Дедекінда
default drive = уставний дисковод
default option = уставний параметр (це той що "по уставу"?)
default option = вибір за замовчуванням (Боже мій, а я гадав, що це калька з російської!)
<deficient = неповний: позбавлений (чогось)
>deficient = неповний, позбавлений (чогось)
deg = див. degree (чому подекуди "see." (sic!), а подекуди "див."?)
del = see. delete
del = see. delete
del = see. delete
del = see. delete
del = see. delete (це не забагато, чи це для блондинок?)
demon = демон (процедура, яка запускається автоматично за виконання певних умов) (а це хіба не "daemon"?)
demonstration testing = демонстраційні випробовування (не знаю як де, а, здається, у мові все йде до спрощення, наприклад, у нас кажуть "випробування")
denumerable = лічильнийzzz (це смайли?)
die (pl dice) = кость (для гри) (кістка?)
<differential root = цифровий корінь (утворюється шляхом послідовного підсумовування розрядів числа і розрядів одержаних сум аж до одержання одної цифри,
<differential root = отже ц. к. цього числа дорівнює 2)
>differential root = цифровий корінь (утворюється шляхом послідовного підсумовування розрядів числа і розрядів одержаних сум аж до одержання одної цифри, отже ц. к. цього числа дорівнює 2)
diffraction grating = дифракційна ґратниця (ґратка)
dihedron = двогранний кут
dihedron = діедр (ох як я люблю такі слова, навіть дурень почувається генієм, коли їх вимовляє!)
dint = вживається у виразах: (поламана стаття)
directional = направлений ("направлення"?)
directory = (abbr. folder) каталог (мене давно цікавить питання: якщо "folder" -- тека, то чому "directory" тільки каталог?)
discrete = дискретна компонента (напр., на платі) (component?)
discrete = окремий
discrete component = дискретний складник
discrete component = дискретний елемент
disk array = матриця дисків (мо, більш вживане "дисковий масив"?)
disk cartridge = касета магнітного диска (ух! цікаво автори того словника бачили "живі" диски?)
disk operating system = дискова операційна система (ДОС) ((c)(r)Microsoft Corp. -- жарт)
disk-resident program = диск-резидентна програма (яка постійно міститься на твердому диску) (shocked, me too!)
display suppression = гасіння зображення (відображення?)
div = див. Divide (ну, гарне слово можна і з великої літери)
divider = циркуль-вимірник (здається, якщо вже послідовно то "вимірювач" ("пам'ятувач" т.ін.)
<double acute accent = подвійник висхідний наголос
>double acute accent = подвійний висхідний наголос
double acute accent = подвійний акут (здається, з тої ж казки, що і "софтвер")
double-sided (dual-sided) diskette = двобічна дискета (іст. заст. ?)
E
<earmark = відмітити (напр. ,знайдені помилки для дальшої обробки)
>earmark = відмітити (напр., знайдені помилки для дальшої обробки)
enumerated type = перелічний
enumerated type = лічбовий тип (даних) (шановні, підніміть руку ті, хто не міняє ці слова на підрядне речення!)
exchange = автоматична телефонна станція
exclusive operation = операція АБO-АБO (заперечення еквівалентності) (зайві пробіли)
executable = якого можна виконати (який?)
F
factory = генератор (R)
factory = майстерня (R) (Registered?)
file = файл, -лу
file crunching = стискування файлу (шляхом складного багаторазового перетворювання даних) і далі... (а що, тепер і давальний відмінок записують? Знову плоди дискусії з паном Петрущаком. Особисто у мене у орфографічному записано -- "род. -ла")
finitely-compact = скінченнокомпактний (скінченно-компактний?)
flat angle = кут у 180 (див. angle) (градусів?)
G
gadget = знадіб
gadget = знадоб (
)