Автор Гілка: зміни на dict.linux.org.ua  (Прочитано 138956 раз)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #90 : 2007-11-24 15:00:23 »
У перервах між вивченням пайтона :) я помітив ось що:

<abstraction      =      вичлен(ов) ування      [4]
>abstraction      =      вичлен(ов)ування      [4]

<absurd      =      абсурдний: безглуздий      [4]
>absurd      =      абсурдний      [4]
>absurd      =      безглуздий      [4]

access path      =      шлях доступу      [4]
access path      =      шлях доступу (послідовність кроків, які треба виконати)      [4]
(щось з двох — зайве)

<accumulation factor      =      множник (1+r) у формулі A=P(1+r)n складних відсотків      [4]
>accumulation factor      =      множник (1+r) у формулі A=P(1+r)^n складних відсотків      [4]
(може, подібні штуки робити теґами у html?)

AND      =      виконувати (виконати) операцію і      [4]
AND      =      і (логічна операція або функція) кон'юнкція      [4]
and all that pron      =      і тому подібне      [4]
ANDing      =      виконання операції і      [4]
ANDing      =      пропускання сигналу через схему і      [4]
(може якось виокремити те "і"?)

antibugging      =      розм. "захист від бліх"(у компyторі)      [4]
(гумор? ги-ги! ;-))

<array variable      =      змінна      [4]
<array variable      =      змінна типу масиву      [4]
<array variable      =      значенням якої є масив      [4]
>array variable      =      змінна, значенням якої є масив      [4]
>array variable      =      змінна типу масиву      [4]

artificial intellect (AI)      =      штучний інтелект      [4]
artificial intellect (AI)      =      штучний розум      [4]
artificial intelligence      =      штучний інтелект      [4]
artificial intelligence (AI)      =      штучний інтелект      [4]
artificial intelligence (AI)      =      штучний розум      [4]
(може AI оформити як інші скорочення з "див."?)

<as a conservative estimate      =      оцінками (див. estimate)      [4]
>as a conservative estimate      =      за скромними оцінками (див. estimate)      [4]
(або об’єднати з попередньою статтею)

as a matter of course      =      саме собою зрозуміло      [4]
as a matter of course      =      само собою зрозуміло      [4]
(очевидно?)

asg. asgn      =      див. assign      [4]
(дві статті?)

<at sign      =      знак а в колі      [4]
<at sign      =      розм. мавпочка      [4]
<at sign      =      собачка (назва символу @)      [4]
>at sign      =      знак "а" в колі      [4]
>at sign      =      розм. "мавпочка" (назва символу @)      [4]
>at sign      =      розм. "собачка" (назва символу @)      [4]
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #91 : 2007-11-24 15:50:29 »
дякую, виправив
щодо @ то тепер там є таке:
at sign      =      знак "а" в колі      [4]
at sign      =      розм. "мавпочка" (назва символу @)      [4]
at sign      =      розм. "собачка" (назва символу @)      [4]

але цей знак також називають:
- комерційний ет
- равлик
- слимак
- вухо
- песик

і "знак "а" в колі", я ніколи не чув, які є пропозиції? додати все? якісь окремі варіанти? чи лишити як є?
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #92 : 2007-11-24 17:18:23 »
Цитата
"знак "а" в колі", я ніколи не чув, які є пропозиції? додати все? якісь окремі варіанти? чи лишити як є?
Я теж ніколи не чув, як і багато інших висловів із цього словника ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #93 : 2007-11-24 20:14:47 »
Цей символ можна (із-за незнання) називати як завгодно, але я все ж радив би залишити лише варіант з "комерційним ет" як єдино правильний.
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #94 : 2007-11-25 18:35:56 »
ban      =      банітувати      (P)
(дивно, мені бабуся (Кіровоградщина) казала, що "банітувати" — це щось на зразок "бити байдики", "відпочивати")

bare machine      =      гола машина (без програм)      [4]
bare machine      =      гола машина (без програмних засобів)      [4]
(щось зайве?)

barrel shifter      =      барилковий зсувач      [4]
(НМСД якось занадто несерйозно. Слово "барило" я чув, а "барилко"..?)

<bed-of-nails tester      =      тестер типу ліжко цвяхів      [4]
>bed-of-nails tester      =      тестер типу "ліжко цвяхів"      [4]

<beetle      =      " жучок"      [4]
>beetle      =      "жучок"      [4]

bell-shaped      =      дзвонуватий      [4]
(дзвоноподібний? А то слово якесь схоже на лайку...)

bet      =      парі      [4]
bet      =      ставка (у грі)      [4]
(а дієслівна форма "закладатися"?)

bits per second      =      бітів за секунду      [4]
(на секунду?)

bold shrift      =      напівжирний шрифт      [4]
(здається "shrift" — це "сповідь". Я щось плутаю?)

Bolzano-Weierstrass principle      =      принцип Больцано-Ваєрштраса      [4]
(Веєрштраса? Агов, спеціалісти з німецької...)

bracket      =      межі      [4]
(межа?)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #95 : 2007-11-25 19:05:09 »
ban      =      банітувати      (P)
(дивно, мені бабуся (Кіровоградщина) казала, що "банітувати" — це щось на зразок "бити байдики", "відпочивати")
ВТССУМ:
1》  заст.Засуджувати кого-небудь на вигнання.
2》  діал. Дуже сильно лаяти кого-небудь.

bits per second      =      бітів за секунду      [4]
(на секунду?)
чому?

Bolzano-Weierstrass principle      =      принцип Больцано-Ваєрштраса      [4]
(Веєрштраса? Агов, спеціалісти з німецької...)
в німецькій сполука ei читається, як "ай"
(щоправда там і "er" читається, як "а") :)

решту виправлено, дякую
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #96 : 2007-11-26 05:22:48 »
> accumulated      =      закумульований      (P)
> accumulated      =      нагромаджений      (P)
> accumulated      =      накопичений      (P)

< at sign      =      знак а в колі      [4]
< at sign      =      розм. мавпочка      [4]
< at sign      =      собачка (назва символу @)      [4]
---
> at sign      =      комерційний ет      (P)
> at sign      =      розм. "вухо" (назва символу @)      (P)
> at sign      =      розм. "равлик" (назва символу @)      (P)
(буде відредаговано, якщо результати голосування зміняться)

< by default      =      через брак      [4]
---
> by default      =      стандартно      (P)
> by default      =      типово      (P)

> charge      =      заряд      (P)
> charge      =      заряджати      (P)

> commercial at      =      див. at sign

> flame      =      пересварка (на форумі тощо)      (P)

> General Public License      =      Загальна громадська ліцензія GNU      (P)
> GPL      =      див. General Public License

> list      =      крен      (P)
> list      =      нахил      (P)

> milage      =      див. mileage
> mileage      =      відстань у милях      (P)
> mileage      =      пробіг автомобіля (у милях) на одиницю витрати палива      (P)
> mileage      =      пробіг транспорту (у милях)      (P)

> misaligned      =      зміщений      (P)
> misaligned      =      невирівнений      (P)
> misaligned      =      неправильно вирівнений      (P)

> performance      =      швидкодія      (P)

< print server      =      принт-сервер      [4]
< print server      =      процесор для друкування      [4]
< print server      =      станція друкування (в мережі)      [4]
---
> print server      =      сервер друку      (P)

> self-locking      =      самозапірний      (P)

< tamper-proof chip      =      чип із захистом від копіювання      [4]
---
> tamper-proof      =      із захистом від втручання      (P)
> tamper-proof      =      із захистом від копіювання      (P)
> tamper-proof      =      із захистом від несанкіонованого доступу      (P)
> tamper      =      втручатися      (P)
> tamper      =      підробляти (документ)      (P)
> tamper      =      робити самовільні зміни      (P)

< transaction key      =      клавіша управління (керування) інформаційним обміном      [4]
< transaction key      =      клавіша управління (керування) комутацією повідомлень      [4]
---
> transaction key      =      ключ тразакції      (P)

< update by copy      =      коректування      [4]
< update by copy      =      коригування з утворенням нової версії      [4]
---
> update by copy      =      коригування з утворенням нової копії      [4]

> winglet      =      крильце      (P)
> winglet      =      піднятий кінчик крила (у літаків)      (P)

і ще близько сотні правлень різного калібру...

P.S. оновлено текстову версію і stardict
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #97 : 2007-11-28 21:50:41 »
CAT      =      комп'ютерна (комп'ютерна) томографія      [4]
(одне зайве, чи це так гра наголосу позначена. Загалом, принаймі, за моєю спеціальністю це
"температура (час) зупинки тріщини")

<Cauchy-Riemann equation      =      умови Коші Рімана      [4]
>Cauchy-Riemann equation      =      умови Коші-Рімана      [4]

center      =      центр      [4]
<center      =      центр      [4]

<character attribute      =      атрибут символу      [4]
character attribute      =      атрибут символу (колір, фон)      [4]

<cinnamon      =      сний жовтаво-брунатний      [5]
>cinnamon      =      ясний жовтаво-брунатний      [5]

<circuit diagram      =      схема з'єднань      [4]
circuit diagram      =      схема з'єднань (сполучень)      [4]

cluster      =      жмутик      [4]
(жмуток? жмут? чому саме зменшувальна форма?)

<colorless dye      =       (див. також optical bleach)  безбарвна фарба      [5]
>colorless dye      =       безбарвна фарба (див. також optical bleach)      [5]
(принаймі, можна прибрати перший пробіл?)

<comic-strip oriented image      =      горизонтальне зображення (того, що має бути вертикальним      [4]
<comic-strip oriented image      =      повернуте на 90 градусів)      [4]
>comic-strip oriented image      =      горизонтальне зображення (того, що має бути вертикальним, повернуте на 90 градусів)      [4]

command failed      =      команда не виконалась
(тобто "сама себе не виконала"? Може краще "помилка під час виконання команди"?)

comm mode      =      функція (ОС) підтримки інтерактивного чату      [4]
(з ОС? ;-))

<communication computer      =      ЕOМ      [4]
communication computer      =      комунікаційна ЕOМ      [4]

communications processing      =      обробляння даних, які надходять по лініях зв'язку      [4]
(лініями?)

competitive      =      конкурівний      [4]
(яке чудне слово...)

<compressible fluid      =      стискна (стислива) рідина      [4]
>compressible fluid      =      стислива (стискна) рідина      [4]
(скажете, що дріб’язок? Ну, просто, це теж моя спеціальність...)

computation load      =      обчислювальна навантага      [4]
(обчислювальне навантаження?)

contiguity      =      пристайність      [4]
(знову якесь чудне слово...)

<continued fraction      =      або неперервний дріб      [4]
<continued fraction      =      ланцюговий      [4]
>continued fraction      =      неперервний дріб      [4]

contribute      =      участувати      [4]
(непомірно частувати? :))

control center      =      центр керування      [4]
<control center      =      центр керування
(одне зайве)

conventional memory      =      звичайна (до 640 К) оперативна пам'ять      [4]
(або Кб, або <)

corrigendum      =      місце, яке треба виправити      [4]
corrigendum      =      помилка (у письмі чи друкуванні)      [4]
(а статті у журналах? Це ж уже "виправлення"?)

<crash of hard disk      =      крах      [4]
<crash of hard disk      =      поломка вінчестера      [4]
>crash of hard disk      =      крах, поломка вінчестера      [4]

daffodil      =      нарцизовий      [5]
(хіба вже пишуть "нарциз"? :o)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #98 : 2007-11-28 23:18:54 »
пристайний є в словниках і це не єдиний варіант, так що я б лишив
жмуток чому не знаю, але так і в інших словниках (Подвезько, Балла, напр.)
здається все виправив, дякую

текстову версію оновлено
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #99 : 2007-11-30 21:23:20 »
<data collision      =      конфлікт, спричинюваний даними      [4]
>data collision      =      конфлікт, яки спричинено даними      [4]

data communication      =      обмінювання даними      [4]
(обмін даними?)

<data integrity      =      цілісність даних      [4]
data integrity      =      цілісність (інтегровність) даних      [4]

<data streame      =      потік даних      [4]
<data systeme      =      інформаційна система      [4]

deadstart      =      фальшстарт      [4]
(фальстарт?)

<dead-zone unit      =      елемент типу мертва зона      [4]
>dead-zone unit      =      елемент типу "мертва зона"      [4]

debugging information      =      інструкція по налагоджуванню      [4]
(з налагоджування?)

decision-making system      =      система виробляння рішенців      [4]
(це там, де роблять депутатів? ;-))

deformable      =      деформовний      [4]
(х-м-м, а в мене в дипломі написано "деформівного"? Викинути диплома? :))

del command      =      команда знищення      [4]
(чи не зажорстоко? ;-))

denote      =      вказати на      [4]
(зогляду на наступні відповідники, здається, "на" слід вилучити)

dictate      =      заставляти      [4]
(змушувати?)

differential root      =      цифровий корінь (утворюється шляхом послідовного підсумовування розрядів числа і розрядів одержаних сум аж до одержання одної цифри, отже ц. к. цього числа дорівнює 2)      [4]
(г-м-м, а якого числа?)

digital computer      =      цифровий комп'ютер      [4]
digital computer      =      цифровий комп'ютер      [4]
digital computer      =      цифровий комп'ютер (комп'ютер)      [4]
(чогось тут забагато...)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #100 : 2007-11-30 23:02:18 »
виправив все, окрім "деформовний" - це слово (на відміну від "деформівний") є в ВТССУМ
...от лише що з дипломом робити, чесно кажучи, не знаю :)
Fedora 35 (x86-64)

TuxRoot

  • Гість
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #101 : 2007-12-01 15:55:31 »
виправив все, окрім "деформовний" - це слово (на відміну від "деформівний") є в ВТССУМ
...от лише що з дипломом робити, чесно кажучи, не знаю :)
Слово "деформовний" є трохи не лаконічне з боку закінчення "-мовний", по тій причині що це слово своїм закінченням може переплітатися, є кращий варіант "деформівний", хоча згідний око і вухо ріже, але це оптимальніше. Можу ще, як варіант запропонувати вставити в слово літеру "т" для покращення звучання.Дякую за увагу.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #102 : 2007-12-01 17:32:20 »
<equilateral triangle      =      рівнобедрений трикутник      [4]
equilateral triangle      =      рівнобічний (рівносторонній) трикутник      [4]
<equilateral triangle      =      рівнобічний трикутник      [4]
("рівнобедрений", наскільки мені відомо, це "isoscales". Хіба не так?)

essay      =      есе      [4]
essay      =      нарис      [4]
essay      =      опис      [4]
essay      =      проба      [4]
(твір? реферат?)

existential quantifier      =      екзистенційний квантор      [4]
(сподобалось. Щось філософське? Ні, звичайний тобі значок з алгебри...)

existing file      =      готовий файл      [4]
existing file      =      наявний      [4]
existing file      =      існуючий      [4]
(пропущено слова "файл")

expand-down segment      =      розширний униз сегмент      [4]
(сегмент, що розширюється униз?)

expansion of a function in a series      =      розвинення функції в ряд      [4]
expansion of a function in series      =      розвинення функції в ряд      [4]
(як на мене, одне зайве)

<fa      =      зade фасадний метод (у проектуванні інтерфейсів)      [4]
>facade      =      фасадний метод (у проектуванні інтерфейсів)      [4]
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #103 : 2007-12-01 17:45:18 »
виправлено в базі, дякую
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: зміни на dict.linux.org.ua
« Відповідей #104 : 2007-12-02 13:29:44 »
<boundary alignment      =      вирівнювання по краю (адреси, машинного слова)      [4]
>boundary alignment      =      вирівнювання за краєм (адреси, машинного слова)      [4]

<breadcrumb navigation      =      навігація по хлібним крихтам      (P)
>breadcrumb navigation      =      навігація за хлібними крихтами      (P)

Щодо вирівнювання: я не мовник, але мені здається, що так краще. Google, з точки зору масовості, теж на цій стороні: рахунок десь 169000:149000. Втім, хотілося б почути і Вашу думку. На своїй я, повторююсь, не наполягаю...
<byte alignment      =      вирівнювання по краю байта      [4]
>byte alignment      =      вирівнювання за краєм байта      [4]

<customer engineer      =      фахівець по роботі з клієнтами      (P)
>customer engineer      =      фахівець з роботи з клієнтами      (P)

<dataphone      =      дейтафон (пристрій для передавання дaних по телефонних лініях)      [4]
>dataphone      =      дейтафон (пристрій для передавання дaних телефонними лініями)      [4]

<design schedule      =      план робіт по проектуванню      [4]
>design schedule      =      план робіт з проектування      [4]

<dialup connection      =      (комутоване) з'єднання по телефонній лінії
>dialup connection      =      (комутоване) з'єднання телефонною лінєю

<galloping column test      =      тест пробіжка по стовпчиках (для перевірки пам'яті)      [4]
>galloping column test      =      тест "пробіжка стовпчиками" (для перевірки пам'яті)      [4]

<hardware design engineer      =      фахівець по розробці апаратури      [4]
>hardware design engineer      =      фахівець з розробки апаратури      [4]

<human factors community      =      спеціалісти по вивченню суб'єктивних чинників      [4]
>human factors community      =      спеціалісти з вивчення суб'єктивних чинників      [4]

<information processing industry      =      промисловість по випуску засобів обробляння даних      [4]
>information processing industry      =      промисловість з випуску засобів обробляння даних      [4]

<instruction manual      =      інструкція по експлуатації      [4]
>instruction manual      =      інструкція з експлуатації      [4]

<landscape display      =      видовженим по горизонталі      [4]
<landscape display      =      дисплей з зображенням      [4]
>landscape display      =      дисплей з зображенням, видовженим по горизонталі      [4]

<left aligned      =      вирівняний по лівому краю      [4]
<left alignment      =      вирівнювання по лівому краю (тексту)      [4]
>left aligned      =      вирівняний за лівим краєм      [4]
>left alignment      =      вирівнювання за лівим краєм (тексту)      [4]

<left-justified      =      вирівняний по лівому краю      [4]
>left-justified      =      вирівняний за лівим краєм      [4]

<left-justify      =      вирівнювання по лівому краю      [4]
>left-justify      =      вирівнювання за лівим краєм      [4]

<line access      =      доступ по лінії (зв'язку)      [4]
>line access      =      доступ лінією (зв'язку)      [4]

<maintenance guide      =      інструкція по експлуатації (технічній)      [4]
<maintenance instruction      =      інструкція по технічному обслуговуванню      [4]
>maintenance guide      =      інструкція з експлуатації (технічної)      [4]
>maintenance instruction      =      інструкція з технічного обслуговування      [4]

<near segment-relative reference      =      ближнє посилання по відношенню до заданого сегментного регістра      [4]
>near segment-relative reference      =      ближнє посилання відносно заданого сегментного регістра      [4]

per se      =      само по собі      [4]
(саме собою?)

<recourse      =      звертання ( по допомогу)      [4]
>recourse      =      звертання (по допомогу)      [4]

<right aligned      =      вирівняний по правому краю      [4]
<right alignment      =      вирівнювання (тексту) по правому краю      [4]
>right aligned      =      вирівняний за правим краєм      [4]
>right alignment      =      вирівнювання (тексту) за правим краєм      [4]
<right justified      =      вирівняний по правому краю      [4]
>right justified      =      вирівняний за правим краєм      [4]

<selection tree      =      виділення (вибір) по деревовидній схемі      [4]
>selection tree      =      виділення (вибір) за деревовидною схемою      [4]

<software design community      =      спеціалісти по розроблянню програмних засобів      [4]
>software design community      =      спеціалісти з розробляння програмних засобів      [4]

<survival guide      =      інструкція по живучості (практичні поради для освоєння системи)      [4]
>survival guide      =      інструкція з живучості (практичні поради для освоєння системи)      [4]

<system designer      =      спеціаліст по розроблянню систем      [4]
>system designer      =      спеціаліст з розробляння систем      [4]

<telephone      =      говорити по телефону      [4]
>telephone      =      говорити телефоном      [4]

<test engineer      =      фахівець по випробуваннях      [4]
>test engineer      =      фахівець з випробувань      [4]

<text-dependent      =      текстозалежний (про метод пізнавання диктора по голосу)      [4]
text-independent      =      текстонезалежний (про метод пізнавання диктора по голосу)      [4]
>text-dependent      =      текстозалежний (про метод впізнавання диктора за голосом)      [4]
>text-independent      =      текстонезалежний (про метод впізнавання диктора за голосом)      [4]
(трохи попахує чимсь біблейським)

<to copy disk track-by-track      =      копіювати диск послідовно по доріжках (доріжка за доріжкою)      [4]
>to copy disk track-by-track      =      копіювати диск послідовно доріжками (доріжка за доріжкою)      [4]

<track record      =      дані про просування по службі      [4]
>track record      =      дані про просування службою      [4]

<transparency      =      прозорість (інваріантність по відношенню до різних схем кодування      [4]
>transparency      =      прозорість (інваріантність відносно різних схем кодування      [4]

<transportability      =      транспортовність (напр., даних по мережі)      [4]
>transportability      =      транспортовність (напр., даних мережею)      [4]

<tree search      =      пошук по дереву      [4]
>tree search      =      пошук деревом      [4]

<tree-search algorithm      =      алгоритм пошуку по дереву      [4]
>tree-search algorithm      =      алгоритм пошуку деревом      [4]

<user friendly      =      товариський по відношенню до користувача      [4]
>user friendly      =      товариський стосовно користувача      [4]

feep      =      одноманітно дзижчати      [4]
<feep      =      рівно      [4]
>feep      =      рівно дзижчати      [4]

finishing stroke      =      вирішальний крок (удар)      [4]
finishing stroke      =      завершальний удар      [4]
(хід? штрих?)

<first      =      по - перше      [4]
>first      =      по-перше      [4]

<first-come, first-served      =      першим прийшов першим обслужили      [4]
<first-come, last-served      =      першим прийшов останнім обслужили      [4]
>first-come, first-served      =      першим прийшов - першим обслужили      [4]
>first-come, last-served      =      першим прийшов - останнім обслужили      [4]

flag      =      прапор      [4]
(прапорець?)

<flagged data      =      дані      [4]
flagged data      =      дані з ознаками (мітами)      [4]
<flagged data      =      наділені ознаками      [4]
flagged data      =      дані з ознаками (мітами)      [4]
>flagged data      =      дані, наділені ознаками      [4]
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you