Вибачаюсь за можливий офтоп, але щойно помітив що LaTeX дещо дурнувато (як на мене) переносить слова, наприклад: по-трібна, місцево-стях, ва-жливою, пока-зником і багато такого.Можливо, це було й раніше, але чомусь не вчитувався. Переноси через бабеля підключені, ось:LaTeX2e <2011/06/27>Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, bulgarian, ukrainian, russian, loaded.(/usr/share/texmf/tex/latex/vakthesis/vakthesis.clsЧи це я відстав від життя і не помітив, що у нас орфографію відмінили, щоб вожді себе розумнішими почували та менше помилок в документах робили, чи це я просто щось роблю не так. Адже не віриться, щоб в LaTeX не було нормальних українських переносів. Чи таки нема? Прошу допомоги. Заздалегідь вдячний.
Це регламентовані сучасним правописом переноси.
Дні-п-ро