Автор Гілка: LaTeX незвично переносить слова  (Прочитано 46438 раз)

Відсутній basilio

  • Новачок
  • *
  • дописів: 30
Вибачаюсь за можливий офтоп, але щойно помітив що LaTeX дещо дурнувато (як на мене) переносить слова, наприклад: по-трібна, місцево-стях, ва-жливою, пока-зником і багато такого.

Можливо, це було й раніше, але чомусь не вчитувався. Переноси через бабеля підключені, ось:

LaTeX2e <2011/06/27>
Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, bu
lgarian, ukrainian, russian, loaded.
(/usr/share/texmf/tex/latex/vakthesis/vakthesis.cls

Чи це я відстав від життя і не помітив, що у нас орфографію відмінили, щоб вожді себе розумнішими почували та менше помилок в документах робили, чи це я просто щось роблю не так. Адже не віриться, щоб в LaTeX не було нормальних українських переносів. Чи таки нема? Прошу допомоги. Заздалегідь вдячний.

М.: Ви не помилилися. Офтоп. Бо запитання зовсім не стосується спеціальних класів для дисертації. Навіть якщо Ви помітили це, коли працювали з vakthesis.
« Змінено: 2012-12-25 23:55:29 від ombaranovskyi »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3493
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: LaTeX незвично переносить слова
« Відповідей #1 : 2012-12-25 18:43:28 »
Вибачаюсь за можливий офтоп, але щойно помітив що LaTeX дещо дурнувато (як на мене) переносить слова, наприклад: по-трібна, місцево-стях, ва-жливою, пока-зником і багато такого.

Можливо, це було й раніше, але чомусь не вчитувався. Переноси через бабеля підключені, ось:

LaTeX2e <2011/06/27>
Babel <v3.8m> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, bu
lgarian, ukrainian, russian, loaded.
(/usr/share/texmf/tex/latex/vakthesis/vakthesis.cls

Чи це я відстав від життя і не помітив, що у нас орфографію відмінили, щоб вожді себе розумнішими почували та менше помилок в документах робили, чи це я просто щось роблю не так. Адже не віриться, щоб в LaTeX не було нормальних українських переносів. Чи таки нема? Прошу допомоги. Заздалегідь вдячний.
Це регламентовані сучасним правописом переноси. У довідці до українського пакунка babel можна знайти PDF із сканованими сторінками правопису, на яких викладено правила.
« Змінено: 2012-12-26 00:03:31 від ombaranovskyi »
I need a brand new mission, premonition
Open road
A round of ammunition
To detonate this life I know
The call of the sunrise
The molotov flame it throws

Відсутній basilio

  • Новачок
  • *
  • дописів: 30
Re: LaTeX незвично переносить слова
« Відповідей #2 : 2012-12-25 19:46:11 »
Це регламентовані сучасним правописом переноси.
Красно дякую, заспокоїли. Це я, напевно, починаю застарівати. Подивився PDF-ки та й так і не зрозумів, чи у нас в Україні два Дніпра, один з яких б’ється на склади так: Дні-про, а інший - Дніп-ро, чи один, що б’ється на склади так: Дні-п-ро, а може їх три? Щоправда, "п" тоді стає голосним, а я все життя думав, що воно - приголосне. Адже слова слід переносити за складами (згідно PDF-кам) і обидва варіанти наведені як правильні. Ще раз вибачаюсь за офтоп.

І ще раз дякую за роз’яснення. Принаймні буду знати, що хоч переноси в мене вірні.

PS Цікаво - чи можуть бути такі правила переносу бути доказом існування паралельних світів?
« Змінено: 2012-12-26 00:04:03 від ombaranovskyi »

Відсутній Олександр Барановський

  • Модератор дошки
  • Графоман
  • *****
  • дописів: 317
Re: LaTeX незвично переносить слова
« Відповідей #3 : 2012-12-26 00:00:22 »
Дні-п-ро
Припускаю, такий запис означає, що обидва варіанти переносу прийнятні: і Дні-про, і Дніп-ро.

Можливо, Вам цікаво буде глянути давню тему про переноси, де зачіпали й «незвичні» переноси теж.
Організаційною системою УПА є трійкова система.
С. Ф. Хмель, «Українська партизанка»

Відсутній basilio

  • Новачок
  • *
  • дописів: 30
Re: LaTeX незвично переносить слова
« Відповідей #4 : 2013-01-03 23:50:08 »
Щодо "незвичних" переносів - таки я відстав від життя, тим більше що тема дійсно не нова. Можливо не один я такий "швидкий Джо" і ця тема ще допоможе кому-небудь. Ще раз дякую.