Відповісти

Увага: ця гілка була неактивною принаймні 365 днів!
Будь ласка, подумайте про створення нової гілки, якщо ви не впевнені абсолютно, що хочете відновити обговорення тут.
Ім’я:
Електронна пошта:
Тема:
Іконка:

Код перевірки:
Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку
прослухати / Спробувати інший малюнок

Будь ласка, введіть символи, вказані на малюнку:

скорочення: alt+s — надіслати допис, alt+p — попередній перегляд


Стислий вміст гілки

Автор: propan
« : 2009-03-24 11:53:36 »

Про Гнома - скиньте посилання.

http://l10n.gnome.org/teams/uk

У моєму розумінні має бути дистрибутив, де ці проги вже стояли б і працювали.
Такий є?

Ану перерахуйте, які дистрибутиви ви бачили.

Дякую за Вашу працю - дійсно багато.
Власне, наш проект почався з певних потреб.
Зрозуміло, що це можна зробити і на основі Мандриви:

Ось усі побажання на сьогодні
- скрізь де можливо укр локалізація

- якщо  є невідображені програми можна їх усі вивести в меню?
-  перекладача англ-рос-тур-укр на всі боки
- символи мови - чистий прапор країни, без букв
- на робочому столі текстовий докумен прозорий, лише назву видно - можна якось зафарбувати?
- скачані з інтернету файли скажімо форумів щоб були в одному файлі?
- щоб без пароля груша при запуску і взагалі без пароля?
- синю лапу змінюємо на червоний  курсор
- стрілочка, варто її навести на якесь посилання відразу ж стає горизонтальною тому добре видно, на відміну від лапи, що ти тиснеш. Можна так в релізі налаштувати? redglass
- зробити Абіворд другим і у ньог формат запам"ятовування за замовчуванням - дос і у Опенофіс теж дос
- можливість установки під Віндовс
- більш якісніші бібліотеки перевірки укр правопису для Опенофісу який як і Ворд сам ставить апостроф там де треба і Абіворду
- 10 самих крутих ігр 5- суто Лінуксівських і 5 Віндовських в Вайні у тому числі одна рубалка і інструкція на робочому столі - як скачувати і запускати Віндові ігри у Вайні
-  при створенні підряд кількох тек щоб мова залишалася такою як обрав і не перемикалася автоматично на англ.

- щоб не було ліній на цифрових фото які сфотографовано сторчма і при їх перегляді не змінювався довільно масштаб.
- незручна прога перегляду цифрових фото і картинок. Чи є альтернатива jpeg?
- Перезаписано з ДВД у домашню теку фільм. При спробі фидалити зайві файли не видаляються - пише що захищені чи що нема права доступу- щоб видалялися.
-     *

      основа - Мінт КДЄ
    *

      повна українська локалізація і Мазіли і Опенофісу 3.

    *

      щоб була гра  Planet Penguin Racer http://korkholeh.blogspot.com/2007/10/ubuntu.html)
    *

    *

      встановити VariCAD qCAD BRL-CAD
    *

      qCAD3D FreeCAD MEDUSA i Sweet Home 3D


http://korkholeh.blogspot.com/search?updated-max=2008-08-13T22%3A12%3A00%2B03%3A00&max-results=7


http://korkholeh.blogspot.com/2008/05/cad-linux-qcad-221.html


http://korkholeh.blogspot.com/2008/03/cad-linux-medusa.html


http://korkholeh.blogspot.com/2007/11/sweet-home-3d.html


-три мови анг рос укр

    *

      перемикання мов контр+шіфт

      - розкладка Віндовс
    *

      відтворює всі аудіоформати
    *

      відтворює всі відеоформати і ДВД
    *

      відтворює всі текстові формати — Акробат рідер, дежавю, ворд
    *

      ефект куба
    *

      нічого доставляти не потрібно для компів не під"єднаних до інтернету
    *

      блокування спливаючих вікон
    *

      автоматичне з"єднання з інтернетом
    *

      частота панелі 75 гц
    *

      коліщатко при натисканні запам"ятовує виділене, при наступному натисканні — вставляє
    *

      на робочому столі іконка перевірки компа на руткіти і по закінченні перевірки програма пише чи є вони чи нема і дає можливість видалити


http://linux-ru.blogspot.com/2007/01/linux.html

    *

      режим лайф ДВД
- а також зробити СД де головне щоб всі текстові документи читав , був Опенофіс 3 з перевіркою укр правопису і перекладачем на всі боку анл-рос-тур-укр
без САД і практично без ігор зі збереження всіх описаних вище налаштувань і екрання лупа.
Автор: btr
« : 2009-03-24 11:36:02 »

Про Гнома - скиньте посилання.

http://l10n.gnome.org/teams/uk

У моєму розумінні має бути дистрибутив, де ці проги вже стояли б і працювали.
Такий є?

Ану перерахуйте, які дистрибутиви ви бачили.
Автор: propan
« : 2009-03-24 11:25:24 »

Пропоную Вам, особливо не відволікаючися від власних справ, координувати проект українізації ОО, позаяк Ви й англ добре знаєте, та й досвід у перекладах вагомий, та й знаєте що до чого.

Якщо б я відчував, що зможу таке потягнути, взявся б ще раніше. А тут в Мандріві ще купа недоробок, не встигаю за ними. Але цікаво, як ви стрілки перевели на інших. Я також не володію англійською, але це не причина. Спробуйте самі трохи скромніші завдання. Он про гнома хлопці просять, наприклад.

Дійсно, левова частка найуживанішого програмового забезпечення скоро буде укр.
Про Гнома - скиньте посилання.
У моєму розумінні має бути дистрибутив, де ці проги вже стояли б і працювали.
Такий є?
Автор: propan
« : 2009-03-24 11:19:54 »

Є гарна новина. Виявляється таки є переклад 3го опенофісу на укр. мову.

Переклад є тоді, коли він є офіційним з точки зору розробника. Тоді він автоматично попадає в усі дистрибутиви. Якщо той саме такий - вітаю. все інше - це хитродупість.

PS Поки що бачу таке http://ua.openoffice.org/ і таке http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages

Ну добре!
Пропоную:
- використовуючи вже готовий доробок зосередити зусилля, щоб переклад ОО став офіційним з точки зору розробника.
Я не знаю анг. тому надсилайте мені тексти на рос. і я перекладу солов'їною.
А потім зробимо необхідні кроки, щоб переклад став офіційним.
Ну от, ви хоча б попорпалися на цьому форумі і дізналися, хто над цим перекладом працює, допомогли їм, а не роздавали порожні обіцянки. Декілька посилань за темою:
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1221570625
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1212382575
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1212047364
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?action=usersrecentposts;username=Ketrin
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?action=usersrecentposts;username=mvd

Дякую!
Тепер попорпався з чого надзвичайно втішений.
А де ж готовий укр дистрибутив з цими вже перекладеними програмами?
Звідки можна скачати?
Автор: btr
« : 2009-03-24 11:11:17 »

Пропоную Вам, особливо не відволікаючися від власних справ, координувати проект українізації ОО, позаяк Ви й англ добре знаєте, та й досвід у перекладах вагомий, та й знаєте що до чого.

Якщо б я відчував, що зможу таке потягнути, взявся б ще раніше. А тут в Мандріві ще купа недоробок, не встигаю за ними. Але цікаво, як ви стрілки перевели на інших. Я також не володію англійською, але це не причина. Спробуйте самі трохи скромніші завдання. Он про гнома хлопці просять, наприклад.
Автор: propan
« : 2009-03-24 10:58:48 »

Ну добре!
Пропоную:
- використовуючи вже готовий доробок зосередити зусилля, щоб переклад ОО став офіційним з точки зору розробника.
Я не знаю анг. тому надсилайте мені тексти на рос. і я перекладу солов'їною.
А потім зробимо необхідні кроки, щоб переклад став офіційним.

Мені залишається тільки сказати: надсилайте мені переклади, я відішлю їх розробникам?
Поясніть, для чого надсилати вам тексти російською?
Обіцянки щодо офіційності вже були. Не треба чекати завершення перекладу, щоб зробити його офіційним. Реєструйте свій проект на ОО, покажіть серйозність намірів, тоді, дивись, і перекладачі з'являться.

"Мені залишається тільки сказати: надсилайте мені переклади, я відішлю їх розробникам?"
Звичайно!
Пропоную Вам, особливо не відволікаючися від власних справ, координувати проект українізації ОО, позаяк Ви й англ добре знаєте, та й досвід у перекладах вагомий, та й знаєте що до чого.
Решта, хто зголоситься допомагати, долучаться в процесі.
1. Вже готовий переклад надішліть розробникам
2. Що ще можна перекласти з рос надішліть мені і всім охочим
3. Що лишилося перекласти з англ надішліть всім охочим
Автор: yurchor
« : 2009-03-24 10:54:19 »

Є гарна новина. Виявляється таки є переклад 3го опенофісу на укр. мову.

Переклад є тоді, коли він є офіційним з точки зору розробника. Тоді він автоматично попадає в усі дистрибутиви. Якщо той саме такий - вітаю. все інше - це хитродупість.

PS Поки що бачу таке http://ua.openoffice.org/ і таке http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages

Ну добре!
Пропоную:
- використовуючи вже готовий доробок зосередити зусилля, щоб переклад ОО став офіційним з точки зору розробника.
Я не знаю анг. тому надсилайте мені тексти на рос. і я перекладу солов'їною.
А потім зробимо необхідні кроки, щоб переклад став офіційним.
Ну от, ви хоча б попорпалися на цьому форумі і дізналися, хто над цим перекладом працює, допомогли їм, а не роздавали порожні обіцянки. Декілька посилань за темою:
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1221570625
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1212382575
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1212047364
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?action=usersrecentposts;username=Ketrin
http://linux.org.ua/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?action=usersrecentposts;username=mvd
Автор: btr
« : 2009-03-24 10:46:53 »

Ну добре!
Пропоную:
- використовуючи вже готовий доробок зосередити зусилля, щоб переклад ОО став офіційним з точки зору розробника.
Я не знаю анг. тому надсилайте мені тексти на рос. і я перекладу солов'їною.
А потім зробимо необхідні кроки, щоб переклад став офіційним.

Мені залишається тільки сказати: надсилайте мені переклади, я відішлю їх розробникам?
Поясніть, для чого надсилати вам тексти російською?
Обіцянки щодо офіційності вже були. Не треба чекати завершення перекладу, щоб зробити його офіційним. Реєструйте свій проект на ОО, покажіть серйозність намірів, тоді, дивись, і перекладачі з'являться.
Автор: propan
« : 2009-03-24 10:31:03 »

Є гарна новина. Виявляється таки є переклад 3го опенофісу на укр. мову.

Переклад є тоді, коли він є офіційним з точки зору розробника. Тоді він автоматично попадає в усі дистрибутиви. Якщо той саме такий - вітаю. все інше - це хитродупість.

PS Поки що бачу таке http://ua.openoffice.org/ і таке http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages

Ну добре!
Пропоную:
- використовуючи вже готовий доробок зосередити зусилля, щоб переклад ОО став офіційним з точки зору розробника.
Я не знаю анг. тому надсилайте мені тексти на рос. і я перекладу солов'їною.
А потім зробимо необхідні кроки, щоб переклад став офіційним.
Автор: propan
« : 2009-03-24 10:20:19 »

-запропонуйте та обґрунтуйте вибір базового дистрибутиву з огляду на  перспективи перекладу
Ну, якщо це до мене, вибачте, я від початку нічого не буду пропонувати.

Чому? Бо я не відповідаю за жоден з дистрибутивів.

Я можу лише гарантувати, що найближчі версії KDE 4 і всі версії програм звідси буде випущено в усіх дистрибутивах, які використовують upstream, з повним і достатньо якісним перекладом (без жахливих ляпів на видному місці). Переклад і документація будуть значно кращі і повніші за російські (російська не знадобиться взагалі).

Приблизно те саме можу гарантувати щодо Inkscape, Audacity, Krusader і ще декількох дрібняшок. На більше мене просто не вистачає. Я фізично не зможу супроводжувати будь-який інший проект.

Дійсно вражаючий обсяг перекладів!!!
Ґратулюю!!!
Автор: btr
« : 2009-03-24 10:14:57 »

Є гарна новина. Виявляється таки є переклад 3го опенофісу на укр. мову.

Переклад є тоді, коли він є офіційним з точки зору розробника. Тоді він автоматично попадає в усі дистрибутиви. Якщо той саме такий - вітаю. все інше - це хитродупість.

PS Поки що бачу таке http://ua.openoffice.org/ і таке http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Languages
Автор: propan
« : 2009-03-24 10:09:18 »

Оскільки в даному випадку мова йде про переклади, а не про популяризацію, то напишу тут. Колись ще в розсилках (які ще живі?) така тема піднімалася, було обговорення, можливо й активне. Висновок такий. Дистрибутивів багато, користувачів також. Кожному подобається своє. Коли мова йде про те, щоб вибрати якийсь за основу, є дуже багато охочих пообговорювати це питання, кожний при цьому відстоює свій улюблений. Коли ж доходить до перекладання, виявляється, що перекладати немає кому. Я в свій час зупинився на Мандрейку, який якраз відповідав моєму рівню знань лінакса, та й тепер його мені не забагато. Для себе зрозумів, що вибір одного дистрибутиву нереальний, тому що розумію прихильників Дебіана чи Федори. тому працювати треба у двох напрямках. Перший - це переклад програм, розроблених виробниками дистрибутивів на кшталт центрів керування з віндовса. Другий - це переклад програм, які використовуються у всіх дистрибутивах, як кеди, гном чи лазарус. Окремо стоїть питання Open Office як найбажанішого елемента кожного дистрибутива, але неукраїнізованого в головній вітці. Як на мене, це питання номер один на сьогоднішній день.

Є гарна новина. Виявляється таки є переклад 3го опенофісу на укр. мову.
Не зовсім повний, але досить гарний.
Просто росіяни його на сайті дуже глибоко
закопали.
Так що в цій версії ОО  на солов’їній.

Де-не де зустрічаються англійські слова в інтерфейсі.
Ось тут повна статистика - скільки не перекладено:
http://www.sunvirtuallab.com:32300/uk/openoffice_org/
http://www.sunvirtuallab.com:32300/uk/

А пропозиція перекладати "частинами", як на мене, дійсно є надзвичайно слушною.
Я можу перекладати з рос. - давайте тексти!
Автор: yurchor
« : 2009-03-24 10:05:22 »

-запропонуйте та обґрунтуйте вибір базового дистрибутиву з огляду на  перспективи перекладу
Ну, якщо це до мене, вибачте, я від початку нічого не буду пропонувати.

Чому? Бо я не відповідаю за жоден з дистрибутивів.

Я можу лише гарантувати, що найближчі версії KDE 4 і всі версії програм звідси буде випущено в усіх дистрибутивах, які використовують upstream, з повним і достатньо якісним перекладом (без жахливих ляпів на видному місці). Переклад і документація будуть значно кращі і повніші за російські (російська не знадобиться взагалі).

Приблизно те саме можу гарантувати щодо Inkscape, Audacity, Krusader і ще декількох дрібняшок. На більше мене просто не вистачає. Я фізично не зможу супроводжувати будь-який інший проект.
Автор: btr
« : 2009-03-24 09:58:39 »

Оскільки в даному випадку мова йде про переклади, а не про популяризацію, то напишу тут. Колись ще в розсилках (які ще живі?) така тема піднімалася, було обговорення, можливо й активне. Висновок такий. Дистрибутивів багато, користувачів також. Кожному подобається своє. Коли мова йде про те, щоб вибрати якийсь за основу, є дуже багато охочих пообговорювати це питання, кожний при цьому відстоює свій улюблений. Коли ж доходить до перекладання, виявляється, що перекладати немає кому. Я в свій час зупинився на Мандрейку, який якраз відповідав моєму рівню знань лінакса, та й тепер його мені не забагато. Для себе зрозумів, що вибір одного дистрибутиву нереальний, тому що розумію прихильників Дебіана чи Федори. тому працювати треба у двох напрямках. Перший - це переклад програм, розроблених виробниками дистрибутивів на кшталт центрів керування з віндовса. Другий - це переклад програм, які використовуються у всіх дистрибутивах, як кеди, гном чи лазарус. Окремо стоїть питання Open Office як найбажанішого елемента кожного дистрибутива, але неукраїнізованого в головній вітці. Як на мене, це питання номер один на сьогоднішній день.
Автор: propan
« : 2009-03-24 09:43:55 »

Я щось пропустив? про який сайт мова?

То пусте!

http://grusha.org.ua/content/vidguky-pro-linux

-запропонуйте та обґрунтуйте вибір базового дистрибутиву з огляду на  перспективи перекладу