Не можу знайти пакунок %s --> Не вдається знайти пакунок %s (не перекладайте від першої особи однини)
Всього імен пакунків : --> Всього назв пакунків: (імена в людей, назви в речей)
Помилка обробки течи %s --> Помилка обробки теки %s (скористайтесь програмою перевірки орфографії)
Error processing contents %s - помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s --> Помилка опрацювання вмісту %s (будьте лаконічними
)
У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли --> У групі пакунків "%s" відсутні деякі файли (замість одинарних, вживааайте подвіійні лапки)
Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка видаліть і наново створіть базу. --> Якщо ви оновили зі старої версії apt, будь-ласка видаліть і наново створіть базу даних.
Не вдалося відкрити DB файл %s: %s --> Не вдалося відкрити файл БД %s: %s (Якщо перекладаєте DB в одному місці, то варто це робити всюди - для одорідності)
Також, в деяких фразах "unable" Ви перекладаєте "неможливо", в інших "не вдається". Я би радив "unable" перекладати як "не вдається", "cannot" як "неможливо", а "could not" як "не вдалося" .
Для подальшого перегляду не маю ні часу, ні бажання.
(Я не користуюся Дебіан та похідними дистрибутивами.)
Ще можете надіслати файл у розсилку translation@linux.org.ua там Вам також чимось допоможуть.