Іноді аж занадто локалізовані, а деякі знаряддя ще й досі не англізовано
Графічні керівники як от KDE, GNOME напевно українізовані дуже добре. Винуватці
тут сидять. Я мало (читай майже зовсім) ними не користуюсь з міркувань ресурсоємкості.
Легенькі керівники X (WidowMaker, Fluxbox...) локалізовано не дуже, хоча це зробити
елементарно.
Знаряддя ви можете перевірити, задаючи різні значення LANG та LC_MESSAGES:
LANG=en_US sed 's/ass/xxx' somefile
sed: -e expression #1, char 9: unterminated `s' command
LANG=uk_UA.UTF-8 LC_MESSAGES="uk_UA.UTF-8" sed 's/aaa/bbb' somefile
sed: -e expression #1, char 9: unterminated `s' command
більшість зі мною погодяться, що ці знаряддя призначені головним чином для більш
досвідчених, яких не лякає англійська. Вони легенькі, і не має змісту переобтяжувати
їх вкомпільованими інтернаціональними повідомленнями. Хоч може і є зміст зібрати
такий собі sed_і18 тим більше, що з коляцією у нього не все гаразд.
Так наприклад:
echo English Українська | sed 's/У/у/'
English українська
працює, зате
echo "ЯкИйСь тЕксТ" | sed 's/[а-я ]\+//g'
ні. Іноді хочеться мати змогу профільтрувати через подібне знаряддя і український текст.
З регулярними виразами vim здається все гаразд.
А статистично багато користувачів юніксподібних добре знають аглійську, що можливо
і затримує локалізацію деяких програмних пакетів, не пов'язаних з GNOME чи KDE.
(Часом самому легше користуватися англійським інтерфейсом.) Іще їх дуже багато, тож,
щоб локалізувати всі, треба пересадити всю Україну на Лінукс.
Іноді приємно виявити, що твоя улюблена програма та ще й говорить до тебе українською.
І їх стає дедалі більше. Головне, що локалізувати їх не важко (за умови, що знаєш українську
мову, звичайно) - сирці відкриті для кожного.
PS. Там де "англо-українським суржиком" - це про мене.