Опитування

Як краще перекладати emoticon ?

емоційка
8 (25%)
пичка
6 (18.8%)
смайлик
12 (37.5%)
емограма
4 (12.5%)
емотикон
2 (6.3%)

Проголосувало: 21

Автор Гілка: Переклад emoticon  (Прочитано 5494 раз)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1925
  • Карма: +4/-0
Переклад emoticon
« : 2007-08-03 20:25:17 »
http://en.wikipedia.org/wiki/Emoticon
 
An emoticon (pronounced (IPA) [iˈmoʊtɪkɑn]) is a small piece of specialized ASCII art (usually two to five characters, always on a single line) used in text messages as informal markup to indicate emotions and attitudes that would be conveyed by body language in face-to-face communications.

Початкове обговорення тут

« Змінено: 2007-08-03 20:25:37 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #1 : 2007-08-05 14:33:14 »
Немає варіанту "усмішка". Не канає...

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1925
  • Карма: +4/-0
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #2 : 2007-08-05 16:17:40 »
але ж умішка - це лише підмножина emoticon, причому досить мала частина, хоч і найчастіше вживана
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній rangel

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 281
  • Карма: +0/-0
  • Python programmer
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #3 : 2007-08-05 22:02:51 »
Мармизка  :o
Roman Suprotkin

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #4 : 2007-08-05 22:07:35 »
В принципі, буржуї називають smiley'ями навіть усякі :-( >:-E :-/ %(. Чому б і нам не тойво?

До речі, варіант: емоціконки. :) Або там мімікограма, мімікограмка (міміка + піктограма).

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #5 : 2007-08-05 22:09:23 »
Мармизка  :o
Личко. Гримаска. Хавальничок. :)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #6 : 2007-08-05 22:10:02 »
Хм, емограма... А воно до емо шось має?

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #7 : 2007-08-05 22:34:59 »
Мармизка  :o
Личко. Гримаска. Хавальничок. :)
Чорт, я мало не продовжив ряд... [smiley=35.gif]

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #8 : 2007-08-05 22:40:23 »
Хм, емограма... А воно до емо шось має?
Хіба як [smiley=crying.gif]?

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1925
  • Карма: +4/-0
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #9 : 2007-08-06 01:10:05 »
В принципі, буржуї називають smiley'ями навіть усякі :-( >:-E :-/ %(. Чому б і нам не тойво?
насправді, emoticon і smiley дещо різні речі, хоча й дуже близькі
наскільки я розумію, такі речі, як
<rant> ... </rant>або :shocked: я б не назвав smiley
тобто smiley - це пички, а emoticon - це будь-яке вираження емоцій
тому я б волів мати окремий переклад для обох, але також можна в обох перекладах давати й перехресний варіант...
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1925
  • Карма: +4/-0
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #10 : 2007-08-06 01:13:16 »
Хм, емограма... А воно до емо шось має?
emoticon - emotion icon
емограма - емоційна {пікто|діа|кардіо|ето|кохлео}грама :)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній rangel

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 281
  • Карма: +0/-0
  • Python programmer
Re: Переклад emoticon
« Відповідей #11 : 2007-08-06 09:00:31 »
Загалом словотвір "емограма" мені подобається [весела пичка]
Roman Suprotkin