Автор Гілка: Чи потрібні переклади?  (Прочитано 3833 раз)

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Чи потрібні переклади книжок, ЯКЦе, документації? На моє особисте переконання - так. Навіть якщо добре знаєш англійську, переклад змушує формулювати речі українською, виробляє лексику, тож наступного разу, коли треба висловити щось по-українськи, ти не змушений пересипати сказане англійською чи російською термінологією. Перекладене стає частиною нашого з вами культурного надбання. Ти ніби привносиш чужу культуру, роблячи її частиною власної. Ми багато говоримо про інтеграцію в Європу (у світ взагалі). Саме переклади являються цим місточком для інтеграції. Ми повинні спочатку інтегрувати інтелектуальне надбання світу і Європи зокрема, лиш тоді можемо сподіватися на фізичну інтеграцію.

Кінець маніфесту.

А цікаво, чи хтось читає перекладене? Чи діє той самий давній принцип: "а навіщо читати українською, якщо я і так знаю англійську/російську". Це, власне, питання.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #1 : 2010-05-26 13:28:31 »
Я читаю. Перекладаю більше для себе.

Загалом кажучи, краще створювати щось своє, тоді люди не відволікатимуться на гуглопереклад з opennet.ru. ;)

Зараз у найпопулярнішого дистрибутива споживачів (Ubuntu) встановлення українського мовного пакунка у одинадцятеро рідкісніша річ за встановлення російського. Цю тенденцію слід переламати: створювати якісніші, повніші, новіші переклади, цікавіші огляди, статті, вікі. Тоді у користувачів не буде сенсу заглядатися на схід.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній case0lc

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 310
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #2 : 2010-05-26 16:05:12 »
Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто  з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #3 : 2010-05-26 16:51:12 »
На інерційних користувачів взагалі ніяке законодавство вплинути не може.
Ті кому українська треба можуть і сімку українізовану знайти, або просто перейти на Лінукс лише заради доброї українізації (свого часу так і зробив).
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #4 : 2010-05-26 16:54:43 »
Чи більше українськомовного контенту, тим краще, звісно. Переклади потрібні, якщо зроблені якісно.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #5 : 2010-05-26 16:57:11 »
Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто  з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.
Та нічого подібного. В інсталяторі коли людина бачить список сотні мов, вона здогадається подивитися, чи є українська (принаймні я свого часу здогадався). Причина інша, і не зв’язана саме з лінуксом.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #6 : 2010-05-26 17:54:01 »
Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто  з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.
Та нічого подібного. В інсталяторі коли людина бачить список сотні мов, вона здогадається подивитися, чи є українська (принаймні я свого часу здогадався). Причина інша, і не зв’язана саме з лінуксом.
/me від нетерплячки підстрибує і тягне руку вгору: «Українські переклади зроблено не латинкою?»  ;D
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #7 : 2010-05-26 18:37:22 »
якби я хотів зробити латинкою основним алфавітом, я б нею сам писав. але ні, йдеться про допоміжний і лише допоміжний алфавіт. Який ви й використовуєте у своїх перекладах :)
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #8 : 2010-05-27 02:00:00 »
встановлення українського мовного пакунка у одинадцятеро рідкісніша річ за встановлення російського. Цю тенденцію слід переламати: створювати якісніші, повніші, новіші переклади,
Тут причина не в якості перекладу, а в тому, що в голові у користувача. :)
Росіян більше, навіть якщо створбвати якісні українські переклади вони навряд їх встановлюватимуть з естетичних міркувань :)
« Змінено: 2010-05-27 02:01:33 від vitre »

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #9 : 2010-05-28 14:35:27 »
Ви хлопці розумієте під перекладами тільки локалізацію програмного забезпечення. Це важливо, так, але мене більше цікавить, чи хтось читає переклади документації (сторінок man, підручників з програмування та адміністрування - всього того, що викладено на docs.linux.org.ua). Деморалізує те, що ніхто ніяк не реагує на твою роботу. Я навмисно залишив "Основи Slackware Linux" так як є, маючи трохи кращу версію, щоб побачити, чи відреагує хтось на безліч мовних ляпів, які там можна знайти. Ніхто і пальцем не поворухнув, нажаль. Задаєшся питанням, а чи потрібно це комусь?

Коли перекладаєш, то з часом виробляються певні шаблони і стереотипи. Без поправок, полеміки, ти не стаєш кращим перекладачем. (Стаєш, але дуже повільно.) Нам треба навчитися співпраці (це наша національна болячка, що розівчилися діяти злагоджено). Не чекати, що хтось за нас усе зробить.

Все ушиваюся. Думайте самі.

Відсутній Djalin

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 661
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #10 : 2010-05-28 14:57:25 »
Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто  з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.
Я вперше спробував лінукс саме через український переклад - правда був трохи розчарований...

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #11 : 2010-05-28 15:48:01 »
Ви хлопці розумієте під перекладами тільки локалізацію програмного забезпечення. Це важливо, так, але мене більше цікавить, чи хтось читає переклади документації (сторінок man, підручників з програмування та адміністрування - всього того, що викладено на docs.linux.org.ua). Деморалізує те, що ніхто ніяк не реагує на твою роботу. Я навмисно залишив "Основи Slackware Linux" так як є, маючи трохи кращу версію, щоб побачити, чи відреагує хтось на безліч мовних ляпів, які там можна знайти. Ніхто і пальцем не поворухнув, нажаль. Задаєшся питанням, а чи потрібно це комусь?

Коли перекладаєш, то з часом виробляються певні шаблони і стереотипи. Без поправок, полеміки, ти не стаєш кращим перекладачем. (Стаєш, але дуже повільно.) Нам треба навчитися співпраці (це наша національна болячка, що розівчилися діяти злагоджено). Не чекати, що хтось за нас усе зробить.

Все ушиваюся. Думайте самі.
У вас один погляд. У мене — інший.

Вам щось подобається? Ну, робіть це краще за інших. Все одно знайдеться кращий за вас. Вам потрібна полеміка? Гаразд.

Якщо чесно, іноді краще ніякі переклади, ніж переклади суржиком з граматичними помилками. Ми можемо організувати полеміку на 100 сторінках і все одно не матимемо спільної думки. Користувачів Slackware я, наприклад, окрім вас не знаю. Тих, хто зачитується перекладами man, теж не знаю.

Якщо потрібно писати (не перекладати) справжній підручник з дисципліни для студентів технічних вишів, з цим краще впораються викладачі відповідних спеціальностей. Якщо потрібно написати підручник чи програму для школи, це краще за все зроблять вчителі. Я постачаю той товар, з якого вони можуть почати: переклад інтерфейсів, переклад підручників початкового рівня без технічних подробиць (або з технічними подробицями енциклопедичного характеру). Озирніться, з man, vim, emacs, збирання ядра та Slackware зараз ніхто вже не починає (на жаль чи на щастя). Я не збираюся і не буду перекладати те, в чому не знаюся, або те, чим ніхто не користуватиметься.

Діяти злагоджено? За весь час перекладу (роки 4) коментарі я чув не більше, ніж від 10 людей, але це не заважає мені постійно удосконалюватися, шукати нові інструменти, шукати нові джерела знань, зрештою просто перевіряти програмами для перевірки правопису власні переклади.

Я закінчив. ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #12 : 2010-05-28 16:56:28 »
Задаєшся питанням, а чи потрібно це комусь?
Признаюсь чесно, що дуже рідко читаю, але ті, що траплялись були лише англійською.

Щодо ляпів, то можу допомогти, але набридають постійні власні бачення перекладу того чи іншого терміну, тому не волію витрачати на це багато часу.

Відсутній v.2.1

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 639
  • Карма: +0/-0
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #13 : 2010-05-29 02:05:24 »
Мани це мабуть не для мене.
Пробував, але в нагоді вони мені ще не стали.
Є два варіянти.
Або вистачає --help чи інтуїції.
Або, через гугл читаю дописи з форумів і блогів з приводу вирішення специфічного питання.

Вирішувати якусь специфічну задачу чи баг через ман - це все одно що винаходити велосипед, трба бути винахідником.

Коротше, або питання занадто просте, і ман не потрібен, або занадто складне і ман не допоможе.

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Чи потрібні переклади?
« Відповідей #14 : 2010-05-31 12:35:13 »
Дякую за відповіді.

yurchor, я не маю жодних претензій до тих, хто зайнятий і дійсно щось робить. "Основи Slackware" я навів лише для прикладу. Дайте трохи часу, і я викладу виправлену версію.

Перекладатиму і надалі, але більше для себе самого, раз таке діло.  Все пучком :)
« Змінено: 2010-05-31 12:35:46 від tech »