Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.
Цитата: case0lc від 2010-05-26 16:05:12Російську мову користувачі здебільшого встановлюють по інерції, ті, хто з windows переходить. Має бути прийняте спеціальне розпорядження для виробників комп'ютерної техніки, подібно до того, як це було зроблено з фільмами.Та нічого подібного. В інсталяторі коли людина бачить список сотні мов, вона здогадається подивитися, чи є українська (принаймні я свого часу здогадався). Причина інша, і не зв’язана саме з лінуксом.
встановлення українського мовного пакунка у одинадцятеро рідкісніша річ за встановлення російського. Цю тенденцію слід переламати: створювати якісніші, повніші, новіші переклади,
Ви хлопці розумієте під перекладами тільки локалізацію програмного забезпечення. Це важливо, так, але мене більше цікавить, чи хтось читає переклади документації (сторінок man, підручників з програмування та адміністрування - всього того, що викладено на docs.linux.org.ua). Деморалізує те, що ніхто ніяк не реагує на твою роботу. Я навмисно залишив "Основи Slackware Linux" так як є, маючи трохи кращу версію, щоб побачити, чи відреагує хтось на безліч мовних ляпів, які там можна знайти. Ніхто і пальцем не поворухнув, нажаль. Задаєшся питанням, а чи потрібно це комусь?Коли перекладаєш, то з часом виробляються певні шаблони і стереотипи. Без поправок, полеміки, ти не стаєш кращим перекладачем. (Стаєш, але дуже повільно.) Нам треба навчитися співпраці (це наша національна болячка, що розівчилися діяти злагоджено). Не чекати, що хтось за нас усе зробить. Все ушиваюся. Думайте самі.
Задаєшся питанням, а чи потрібно це комусь?