Автор Гілка: Проект перекладу OOo 2  (Прочитано 1138 раз)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3741
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Проект перекладу OOo 2
« : 2005-04-01 17:05:19 »
Ми пропонуємо Вам прийняти участь у українізації OpenOffice.org, гілка 2.

Отже, що ми маємо:
- переклад інтерфейсу. Пан Сергій Кудрик свого часу зробив величезний обсяг роботи. Завдяки пану Кудрику ми маємо OpenOffice.org з українським інтерфейсом (версії 1.х);
- Керівництво користувача. Компания MyLinux (та, що в Україні) зробила Керівництво користувача (для версії 1.х);
- Словник. Це спільна праця Валентина Соломка та Володимира Лісівки (та команди ispell-uk. прим. Володимира Лісівки). Пан Валентин створив базу базу слів та конвертацію афіксів, а пан Володимир -- робив аспел/іспел пакети та вичитку.
- OpenOffice.org.ua. Пан Форсюк створив цей майданчик для користувачів вільного офісу, пан Влад та пан Евген досі підтримують та розвивають цей ресурс для нас;

Але, життя не стоїть на місці. Приблизно у травні місяці вийде гілка 2 продукту. Треба разом створити український OpenOffice.org 2.

Проект відкритий, приєднатися може будь-яка людина чи організація та у будь-який час, без жодних обмежень із нашого боку.
Ми раді будемо співпрацювати з вами. Роботи багато, отже вистачить усім!

Що треба зробити:
* створення команди для перекладу OpenOffice.org гілки 2;
* створення інструментарію колективної роботи для перекладу;
* створення і узгодження термінології;
* переклад інтерфейсу, підказки;
* контроль якості перекладу;
* створення документації користувача;
* складання продукту з перекладом;
* тестування збірок;
* розповсюдження продукту;
* популярізація OpenOffice.org гілки 2;
* збір побажань користувачів, обробка та передача до команди перекладачів;
* некомерційна підтримка (підтримка ресурсу openoffice.org.ua);
* комерційна підтримка;
* супутні проекти;
 - макроси;
 - шрифти;
 - перекладачка;

Більш докладно Ви можете прочтати на форумі OpenOffice.org.ua,
http://openoffice.org.ua/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&t=104
(насправді, там лише обговорення)

Якщо Ви маєте час та натхнення приєднатися, то підпишиться на розсилання oo-ua на lists.osdn.org.ua, яка була створена саме для цього. Підписатись можна з сторінки http://lists.osdn.org.ua/wws/subrequest/oo-ua.


З повагою,
співучастники проекту
Вадим Машков, ІТ філософ, соредактор Linux.kiev.ua та openoffice.org.ua
Євген Горошко, редактор openoffice.org.ua
« Змінено: 2005-04-01 21:05:51 від lvm »
[Fedora Linux]

Сергій Кудрик

  • Гість
Re: Проект перекладу OOo 2
« Відповідей #1 : 2005-04-05 19:45:31 »
Шум навколо OO піднімаєтться не вперше ...

Плани т. Шиґоріна, Машкова та К
з комерційної експлуатації OO не мають нічого спільного
з українізацією ПЗ.  Люди які фактично зневажають державну
мову ніколи не отримають контроль над укр. локалізацією OpenOffice.org і я пропоную українцям які вважають себе патріотами та активно займаються українізацією ігнорувати цю
групу мешканців України.

Сергій Кудрик, відповідальний за укр. локалізацію OpenOffice.org

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3741
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Проект перекладу OOo 2
« Відповідей #2 : 2005-04-05 21:17:38 »
Шум навколо OO піднімаєтться не вперше ...
...

Сергій Кудрик, відповідальний за укр. локалізацію OpenOffice.org

Шум піднімається не вперше, а української локалізації на сайті ООо як не було так і нема. Не заважайте їм іти своїм шляхом, тим більше що ліцензія це дозволяє (так само як і заробляти гроші на результаті).
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Проект перекладу OOo 2
« Відповідей #3 : 2005-04-06 10:10:56 »
Сергію, хотів оце стриматись -- та не буду. В даних товаришів, по-перше, нема проблем з державною мовою, й говорять та пишуть вони нею на достойному рівні. Потім: вони роблять роботу, а не скаржаться на те, що їм якісь "запроданці" чи ще хтось там заважає. З тієї роботи можна буде побачити результат, котрий потім можна буде покращувати хоч би й ad mortem defecatem, а не vaporware, котрий десь там у думках існує, сферичний і в вакуумі, а насправді його ніхто не бачив.

Вважайте, я на вас наїхав. :tong: