Автор Гілка: Поповнення у словнику  (Прочитано 2225 раз)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3825
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Поповнення у словнику
« : 2005-09-13 13:19:36 »
Андрій Рисін повідомив:
Цитата
Нарешті моя мрія майже 5-річної давнини збулася - додати якщо не офіційні, то принаймні професійні переклади для кольорів у технічний словник.
В основному джерелом були витяги з словника Вовка http://dict.linux.org.ua/dict/db/dict_list.php, дещо вони порівнювались з поточними перекладами та іншими словниками. ~400 нових слів та ~1200 нових перекладів. Оскільки видання діяспорне, де-інде мова відповідала офіційній і можливо деякі "діяспорізми" в перекладах залишились невиправленими, але основну точку опори та уяву про переклад мають надати.
Оскільки структура цього словника досить складна і не вкладається як є в досить лінійний проект dict.linux.org.ua, основний підхід був такий - навести по можливості дослівний або тотожній переклад і потім пару-трійку роз'яснень. Напр.:

maize yellow    =    кукурудзяний колір
maize yellow    =    жовтий або оранжовожовтий
maize yellow    =    золотистожовтий

На жаль, після багаторічних спроб спілкування з діяспорою щодо отримання дозволу на публікацію всього словника, я облишив цю справу і бажання співпрацювати з діяспорою з таких справ тепер не скоро з'явиться. Як у совку: спочатку не проти і навіть за але потім перестають відповідати і все.
Так що прийшлося задовольнятися основними перекладами. У будь якому випадку тим, хто професійно займається цією галуззю або просто зацікавився, вищеозначений словник дуже рекомендую, оскільки переклад кольорів є справа нетривіальна, а там це досить непогано розкрито.

Андрій

P.S. нові слова/переклади можуть містити помилки, які будуть виправлятися з плином часу
P.P.S. файл різниці в utf-8 також можна глянути на http://dict.linux.org.ua/other/dict_20050911.utf-8.diff
« Змінено: 2005-09-13 17:50:17 від lvm »
[Fedora Linux]

Відсутній Loof

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 77
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #1 : 2005-09-13 15:14:59 »
Займатись перекладом - це хороша справа, але особисто в мене виникають дещо неприємні відчуття, коли перекладач недостатньо знає мову на яку перекладає  :(
От не вживаються в українській мові такі слова та вирази як "переводи", "В любому випадку", "оранжовожовтий", "не_тривіальна"... Пропоную більш уважніше ставитись до цього, бо саме так в мову і потрапляють й потім закріплюються слова-паразити
« Змінено: 2005-09-13 15:18:13 від Loof »

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #2 : 2005-09-13 17:23:47 »
Володимире, дякую, що поставив у новини - у мене все ніяк руки не доходили, хоча я спочатку хотів виправити помилки в листі. :)

Щодо зауваження Loof, за помилки перепрошую, писав листа у неділю о пів-першій ночі після двох днів виснажливої праці над словником, можливо треба було почекати до наступного дня та писати на свіжу голову.
Щодо "оранжовожовтий" - це спірне питання, в будь-якому випадку, раджу прочитати словник Вовка (а також інші словники з цього питання) і потім видавати свої пропозиції щодо перекладу кольорів.
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3825
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #3 : 2005-09-13 17:49:05 »
Володимире, дякую, що поставив у новини
Сам махався з тими кольорами і знаю ціну тим словам, які додані.

Цитата
у мене все ніяк руки не доходили, хоча я спочатку хотів виправити помилки в листі. :)
Ну от, за одно і виправили. :-)
[Fedora Linux]

Відсутній Loof

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 77
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #4 : 2005-09-13 19:36:07 »
Щодо зауваження Loof, за помилки перепрошую, писав листа у неділю о пів-першій ночі після двох днів виснажливої праці над словником, можливо треба було почекати до наступного дня та писати на свіжу голову.
Щодо "оранжовожовтий" - це спірне питання, в будь-якому випадку, раджу прочитати словник Вовка (а також інші словники з цього питання) і потім видавати свої пропозиції щодо перекладу кольорів.

Та нічого, всяке буває. У нас сьогодні професійне свято, у зв'язку з чим всіх вітаю! Але, мабуть, після нього мені теж краще нічого не писати  ::)

А щодо "оранжовожовтий", то, на мою думку, "оранжевожовтий" - кращий варіант (від слова "оранжевий") Хоча можливо я і помиляюсь, але для мене це якось звичніше.
« Змінено: 2005-09-13 19:36:58 від Loof »

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #5 : 2005-09-13 20:46:03 »
власне, у словнику Вовка виконана досить велика праця по систематизації кольорів, визначення системи відтінків тощо
там власне англо-українських перекладів десь 40% - все решта тлумачення та обгрунтування
до того ж при складанні перекладів було задіяно декілька інших англо-українських словників

з іншого боку "оранжовий" може досить легко бути "діяспоризмом", який я пропустив - на днях подивлюсь що з цього приводу кажуть інші перекладні словники а також ВТССУМ і якщо "оранжовий" ніде більше немає треба буде щось робити :)
« Змінено: 2005-09-13 20:47:03 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

k_ilya

  • Гість
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #6 : 2005-09-13 21:53:59 »
Щось
http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary_Appendix:Colours мало перетинається з http://dict.linux.org.ua/dict/

Починаю роботу на http://uk.wiktionary.org - Жовтий
« Змінено: 2005-09-13 22:23:59 від k_ilya »

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #7 : 2005-09-14 00:23:59 »
щодо "мало перетинається" - це цікаве спостереження, напевне, словник дещо застарий - 1985 рік
треба буде провести ревізію щодо цього

зустрічне запитання, звідки беруться еталони кольорів на сторінці http://uk.wiktionary.org - Жовтий ?

до речі чи знає хто, чи є якийсь держстандарт по кольорам та назвам?
Fedora 35 (x86-64)

k_ilya

  • Гість
Re: Поповнення у словнику
« Відповідей #8 : 2005-09-14 17:01:26 »
щодо "мало перетинається" - це цікаве спостереження, напевне, словник дещо застарий - 1985 рік
треба буде провести ревізію щодо цього

зустрічне запитання, звідки беруться еталони кольорів на сторінці http://uk.wiktionary.org - Жовтий ?

до речі чи знає хто, чи є якийсь держстандарт по кольорам та назвам?
Я брав із http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary_Appendix:Colours , хоч є питання звідки там беруться . Там є посилання, можна буде оглянути...