Автор Гілка: оновлення на dict.linux.org.ua  (Прочитано 4593 раз)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
оновлення на dict.linux.org.ua
« : 2007-05-19 08:30:56 »
1. словник підтримує пошук українських слів у полі вводу для зворотного пошуку (рекомендується вживати % як символ шаблону, оскільки багато українських позицій містять зміну слова через дужки, а також пошук не нормалізує слова до початкової форми)
2. за останній місяць було виправлено більше сотні позицій (помилки орфографії, як в англійський так і в українських термінах) значну частину виправлень становить вживання дефісу, виправлення слів заточених під проект "нового" правопису зі словника Кратка, Мейнаровича на чинний (ортографія -> офрографія) та замінено деякі русизми
3. словник постійно поповнюється (слова, які не були знайдені під час запиту користувачів реєструються, і якщо слово існує, попадає в царину словника та існує прийнятний переклад він додається з прапорцем "P"  = pending)

тим, хто користується текстовою версією словника, варто звантажити нову версію (від 19.05.07), текстова версія тепер лише у кодуванні utf-8 стиснута zip

приймаються коментарі, побажання та конструктивна критика
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній gvy

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 576
  • Карма: +0/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #1 : 2007-05-19 13:11:37 »
Дякую!

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #2 : 2007-05-19 13:16:27 »
тим, хто користується текстовою версією словника, варто звантажити нову версію (від 19.05.07), текстова версія тепер лише у кодуванні utf-8 стиснута zip

А що означають цифри в дужках?
« Змінено: 2007-05-19 13:16:48 від Ign1111 »
Linux. The future is open.

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #3 : 2007-05-19 13:58:13 »
тим, хто користується текстовою версією словника, варто звантажити нову версію (від 19.05.07), текстова версія тепер лише у кодуванні utf-8 стиснута zip

А що означають цифри в дужках?
Сьогоднішню дату, я так розумію.
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #4 : 2007-05-19 15:53:09 »
А що означають цифри в дужках?
якщо ви про квадратні, то це або стан, якщо переклад новий, або використаний словник (http://dict.linux.org.ua/dict/db/dict_list.php)
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Ign1111

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 829
  • Карма: +0/-0
  • Linux 4ever!
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #5 : 2007-05-20 00:27:59 »
якщо ви про квадратні, то це або стан, якщо переклад новий, або використаний словник (http://dict.linux.org.ua/dict/db/dict_list.php)

abacus      =      рахівниця      [4]

Так це стан, чи словник?
Linux. The future is open.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #6 : 2007-05-20 07:51:43 »
стан - це "A" - accepted, "P" - pending (ще колись було R - rejected, але зараз його майже немає), стан присутній лише для перекладів зроблених спільнотою та супроводжувачем словника ;), якщо ви бачите цифру, як з [4] - це посилання на словник з якого взято переклад
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3641
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #7 : 2007-05-23 15:40:07 »
Гарний словник (насамперед тому що вільний). Але є декілька друкарських помилок:
розробляти (oиt) -> розробляти (out) (українське "и")
пам\'ять -> пам'ять
помітний об\'єкт місцевості -> помітний об'єкт місцевості
Слід прибрати знак закінчення рядка перед "жовтаво-зелений" та дописати переклади для таких слів:
host based driver
indirect expansion
microweave (чомусь двічі)
serif font
transponder
А взагалі, дуже вдячний авторам словника.
« Змінено: 2007-05-23 15:40:25 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #8 : 2007-05-23 16:51:47 »
Гарний словник (насамперед тому що вільний). Але є декілька друкарських помилок:
розробляти (oиt) -> розробляти (out) (українське "и")
пам\'ять -> пам'ять
помітний об\'єкт місцевості -> помітний об'єкт місцевості
Слід прибрати знак закінчення рядка перед "жовтаво-зелений" та дописати переклади для таких слів:
host based driver
indirect expansion
microweave (чомусь двічі)
serif font
transponder
А взагалі, дуже вдячний авторам словника.
дуже вдячний за зауваження:
- виправив помилки
- додав для microweave такі варіанти: мікромереживо, мікровізерунок, мікроузор, прошу коментарі
- другий microweave - для технології Epson (на сайті, якщо клацнути на слові є додаткова інформація), але оскільки це просто назва взята з основного слова, я друге значення приберу
- решту слів спробую перекласти пізніше сьогодні і відпишу
- стислу текстову версію словника перегенерую пізніше сьогодні
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #9 : 2007-05-23 21:23:19 »
indirect expansion = непряме розкриття (змінної)
host based driver = драйвер спрощеного пристрою
  поки що, це найкраще що знайшов (використовуєтсья в КДЕ), якщо є кращі варіанти, буду вдячний
transponder = відправник-відповідач, імпульсний повторювач, радіомаяк-відповідач, ретранслятор
   деякі рос. словники мають "транспондер", але я його не додавав, бо цього слова немає в ВТССУМ і є декілька українських відповідників, якщо хтось може підтвердити, що цей термін усталено в технічній галузі, дайте, будь ласка, знати, я додам
serif font - мав зайве гніздо - вилучено

підсумовуючи, наразі неперекладених термінів немає, текстову версія словника оновлено, красно дякую yurchor
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Сергій Лисовенко

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1489
  • Карма: +0/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #10 : 2007-06-05 15:05:41 »
Здається, для словників подібної форми має існувати програмне забезпечення для перегляду.
Підкажіть, будьласка, де таке є (тільки не кажіть: "в лінуксі є чудова комада less" - сам таку знаю  ;) ).
Якщо Лінукс написали студенти - нехай вони під ним і навчаються.

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #11 : 2007-06-05 15:40:16 »
Gdict, mova, groan.
Плюс у "Порадах і рецептах" десь був сценарій конкретно для словника dictLOU.
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній miwa

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1111
  • Карма: +0/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #12 : 2007-06-05 15:40:58 »
А. І ще.
У лінуксі є чудова команда grep ;)
Читайте документацію - вона кермує.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #13 : 2007-06-05 16:12:10 »
> FLOSS (Free/Libre/Open-Source Software)       =       see. open source software
> FOSS (Free and Open-Source Software)  =       see. open source software
> inactivity    =       бездіяльність   [3]
> inactivity    =       інертність      [3]
> inactivity    =       пасивність      [3]
> isobar        =       ізобара [3]
< model-made data       =       дані    [4]
< model-made data       =       одержані на моделі      [4]
> model-made data       =       дані, одержані на моделі        [4]
< open source   =       відкриті програмні засоби       (P)
< open source   =       ПЗ з відкритими вихідними текстами
> open source software  =       відкриті програмні засоби       (P)
> open source software  =       ПЗ з відкритими вихідними текстами
> OSS   =       see. open source software
Fedora 35 (x86-64)

zzandy

  • Гість
Re: оновлення на dict.linux.org.ua
« Відповідей #14 : 2007-06-05 18:58:13 »
> inactivity    =       бездіяльність   [3]
> inactivity    =       інертність      [3]
> inactivity    =       пасивність      [3]

Це ж ніби різні за змістом слова. Бездіяльність, це стан, а інертність - це характеристика.