Хм. Людина, котра на моїй памяті була і залишається одним з найбільш послідовних та грунтовних поборників українізації, вживає "уік-енд" замість "вихідних" та користується гуглотранслейтом?
Хм. Мабуть четверта пляшка пива була зайвою, але ж воно, холєра, таке холодне та смачне, а надворі так гаряче... 8-)
«поборник українізації» не цурається комбінувати і вживати сленг (думаю в дозволеній пропорції), а також буває сам так поспішає на уік-енд випити пляшечку холодного на березі океану, що і гугл-транслейт стає у пригоді
P.S. я завжди був противником автоматних перекладів, але мушу зазначити що часто це добряче економить час, головне не пускати переклад, «як є», а добряче його вичитати і виправити (от тут на «добряче вичитати» я й попікся)
, але з власного досвіду, на вікіпедії я декілька статей перекладав, і в середньому десь після автоперекладу йде 30-40 хв на вичитку і приведення його в пристойний вигляд, але значно менше ніж було б для «чесного» перекладу... але це скоріш лише для нефахівців, професійні перекладачі мають перекладати швидше і файніше з голови...