Словник -- я так розумію -- книжка.
Тоді можна сказати, що словник - до біса структурований документ і його краще набирати в LaTeX, який саме для таких речей і призначений. Тоді достатньо для слова створити оточення (щоб лише заповняти поля і не мучитись з повторним набором). Звичайні текстові редактори досить стійкі - від пари метрів тексту не падають (в мене якось один (vim) сотню з гаком витримав). Текст словника можна розбомбити по файлу на літеру і від цього його цілісність не впаде.
Євро не просить, в pdf зберігає, мишею по кнопках важко схибити. 1 раз створений документ потім можна переверстувати скільки влізе
ну якщо вам цікаво і є вільний час, я можу вам підкинути словники r2u.org.ua, від 100 до 2000 сторінок з важким форматуванням і ви спробуєте над ними почаклувати в текстовому редакторі (раджу при цьому іменний маузер сховати або принаймні замінити набої на сліпі)
якщо ви не бачили форматування Академічного словника можете звантажити pdf з r2u.org.ua або подивіться сирці на сторінці пошуку, там воно навіть трішки спрощене ніж в оригіналі, бо алгоритм до біса складний, намагається розкривати суфікси в середині статті, розкривати альтернативне написання, ігнорувати авторів цитат і ще купу іншого
щодо LaTeX підказка: проста стаття на штиб
Ива, бот. – (бі́ла) верба́, лоза́, -зи́. При експорті з Ооо виглядає, як
{\selectlanguage{english}
\textstyleKrymRusBold{{\CYRI}{\cyrb}{\cyro}}\textstyleKrymUkr{ --
{\cyrb}{\cyro}, {\cyrch}{\cyre}{\cyrr}{\cyre}{\cyrz} {\cyrt}{\cyre}
{\cyrshch}{\cyro}, {\cyrt}{\cyro}{\cyrm}{\cyru} {\cyrshch}{\cyro}.}}
з новим двигуном XeTeX теоретично можна набирати в utf-8 і трішки буде читабельніше, але з важким форматуванням не набагато краще... форматування буде лізти в очі і різати їх без ножа
а тепер уявіть таких рядків в одному файлі 50 тис., а є ще статті по декілька кілобайтів з усіма 5-ма стилями
а ще всі документи з символами унікоду (напр. наголосами, тире, лапками), тому всякі хаки з коі або цп1152 працювати не будуть, треба серйозний унікод
тай ані відкривання Lyx ані експорт в pdf з простенького юнікодівського файлу .tex (на 900 байтів) в мене з пів-обороту не спрацював, можна звичайно з ним боротися, але не маю бажання - чекають оновлення декілька літер ізюмова і краща підтримка редагування сучасного словника
окрім цього все треба все чимсь конвертувати? На швидку руку гарних конверторів odt2tex не знайшов
а ще спробуйте у vim підкреслювати неправильно написані слова залежно від мови (стилі з закінченням *Ukr - українською, *Rus - російською, *Lat – латиницею, але *RusAux ігнорувати, бо там забагато скорочень)
це лише пару прикладів, адже таких речей, де WYSIWYG порядно спрощує життя не два-три…
є ще фактор обміну з редакторами які присилають нові шматки і приймають від мене шаблони, які не бачили нічого крім far та ms office, ну не буду я їм розповідати що на вінді теж є латекс
а на десерт можу додати десь 30 скриптів, які працюють з xml для індексування і закидання в базу, які треба конвертувати для роботи з іншим форматом
P.S. хочете розбити словники по літерах? замість 10 файлів отримуєте 320
можна звичайно комбінувати, але й десятка файлів вже трішки муляє, особливо коли треба робити глобальні виправлення, мати більше не маю бажання, навпаки маю бажання з’єднати їх в один мастер-документ, але ООо тоді відкривати його взагалі не зможе