Flame:
Українці не кажуть замітив, але кажуть помітив.
Ну не знаю можливо більш коректніше, але теж вживається.
Flame:
До речі, українською мовою буде ступінь, а не степінь.
Ну не скажіть(напишіть)....Вони мають різні значення і тим самим зміст змінюється. Є матиматичне і інше наприклад: "науковий ступінь".
Flame:
Сприятливими бувають погодні умови, а вживання певного слова буває прийнятним чи доречним.
А можливо я взагалі літературно виразився, бо мені це краще для пояснення.
Flame:
Звертання слід виділяти комами: «ось послухате, пане, що я вам скажу».
Звісно вибачте мене, але признаюсь чесно, в розділових знаках я трохи погано орінтуюсь.
Flame:
Окрім того, слід інакше побудувати висловлювання: «якого не чув» (про слово).
Трохи пропустив, дійсно помилково.
Flame:
Не кажучи вже й про те, що ви не можете бачити якесь слово серед товариства: серед товариства ви можете побачити товариша, а слово ви можете почути у товаристві від товариша.
У слові "серед" мається на увазі, що у товаристві користувались тим словом. В загальному є дуже велика плутанина, коли відбувається віртуальне спілкування. Тобто люди не помічають різниці між віртуальний і реальним світом і по тій причині вона у форумах пише що вона щось "говорила" і я просто акцентув цей момент. Тож пишучи що я "бачив" краще ніж написати лише чув. Все ж це літературно можна було виразити. Принаймі доступно.
Flame:
Бажаю плідного вивчення рідної мови.
Вельми вдячний. Вам того ж і по тому ж місцю
P.S. Якщо будете продовжувати дискусію, тоді пропоную в іншій віртуальній дислокації, що більш підходитиме до даної тематики. Ще раз вдячний.
P.P.S. Могли б не змінювати вже написане вами повідомлення, коли я на нього відповідаю
.