Автор Гілка: Переклад манів  (Прочитано 6147 раз)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Переклад манів
« : 2003-11-16 19:23:10 »
Може, цю справу організувати як слід? Я готовий координувати...

Тільки ще публічний фтп показати. Бо проект застоявся зовсім. Ворушимось...

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3807
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад манів
« Відповідей #1 : 2003-11-17 14:17:28 »
Може, цю справу організувати як слід? Я готовий координувати...

Тільки ще публічний фтп показати. Бо проект застоявся зовсім. Ворушимось...

У мене є пропозиція - я написав невеличкий скриптик для автоматичного оновлення перекладів на машині з репозиторію в інтернеті (дуже ліньки кожного разу після оновлення система лізти й руками обновлювати переклади на свої версії) - може додати до нього підтримку керунків і об'єднати ці два проекти?
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад манів
« Відповідей #2 : 2003-11-26 11:04:43 »
Ще б скриптик для автоматичного оновлення перекладів у репозиторії в Інтернеті з локальної машини... Між іншим, формат .po для манів зовсім не підходить.

Окрім того, ті мани, що вже існують, є зміст викласти в cp1251. У мене також локаль KOI8-U, проте так легше налаштувати пристрій devps, щоб він працював з кирилицею (використовуючи Ghostscript). Щоб мани відображувались на екрані, достатньо встановити лише дві змінні середовища - MAN_ICONV_INPUT_CHARSET і MAN_ICONV_OUTPUT_CHARSET. Значення, гадаю, говорять самі за себе.

Я ще подумав - процедуру затвердження сторінок також слід продумати й викласти так, щоб усім було видно. А то буде, як є - хаос. А саме обговорення де проводити - в translation@?

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3807
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад манів
« Відповідей #3 : 2003-11-26 18:22:31 »
Ще б скриптик для автоматичного оновлення перекладів у репозиторії в Інтернеті з локальної машини... Між іншим, формат .po для манів зовсім не підходить.
Є утиліти man2po і po2man для перетворення man-ів.
Керівництва потрібно не лише перекласти а й підтримувати їх потім в актувальному стані.

Основна причина з якої я не користуюся перекладеною документацією - вона вся застаріла.

Цитата
Окрім того, ті мани, що вже існують, є зміст викласти в cp1251. У мене також локаль KOI8-U, проте так легше налаштувати пристрій devps, щоб він працював з кирилицею (використовуючи Ghostscript). Щоб мани відображувались на екрані, достатньо встановити лише дві змінні середовища - MAN_ICONV_INPUT_CHARSET і MAN_ICONV_OUTPUT_CHARSET. Значення, гадаю, говорять самі за себе.
Перекодування це не проблема.

Цитата
Я ще подумав - процедуру затвердження сторінок також слід продумати й викласти так, щоб усім було видно. А то буде, як є - хаос. А саме обговорення де проводити - в translation@?
Краще нехай перший, хто запостить переклад й нехай ним і керує.

Обговорення звичайно ж в translation@.
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад манів
« Відповідей #4 : 2003-11-28 11:31:38 »
Цитата
Керівництва потрібно не лише перекласти а й підтримувати їх потім в актувальному стані.

Взагалі, цьому допомагає CVS... Але потрібно мати хоч щось, що потім доповнювати й розширювати. Можна ще подумати про перетворення манів так, щоб правити їх можна було прямо у Вікі.

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3807
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад манів
« Відповідей #5 : 2003-11-28 14:57:47 »
Ну взагалі то є txt2man, html2man: при бажанні можна зробити.

Але хто підтримуватиме їх у актуальному стані?

Я маю на увазі, що якщо якесь речення в оригіналі помінялося, а перекладу ще немає, то в перекладі має бути оригінальне, неперекладене речення а не невірна інформація.
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад манів
« Відповідей #6 : 2003-11-29 03:13:16 »
Це слушне зауваження.

Взагалі, AFAIK, це є турботою координатора проекту. Він повинен сконтактуватися з авторами програмного забезпечення й попросити їх про співпрацю. Після того хоча б раз до тижня порівнювати ті ориґінали, що є в нього, з тим, що може знайтись у CVS автора програм.

На жаль, автоматизувати таке -- нереально. Треба мати час і бажання. Я можу зайнятись таким щодо GNU й того, що входить у базовий набір Linux from scratch. Щодо решти не можу обіцяти.

НМД, координувати повинен той, хто при силах і бажанні, а не хто перший запостив.
« Змінено: 2003-11-29 04:25:07 від JaFd »

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3807
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад манів
« Відповідей #7 : 2003-12-01 15:35:22 »
На жаль, автоматизувати таке -- нереально. Треба мати час і бажання. Я можу зайнятись таким щодо GNU й того, що входить у базовий набір Linux from scratch. Щодо решти не можу обіцяти.
Автоматизувати таке цілком реально - потрібно лише перекладати man-и безпосередньо перед їх переглядом - тоді ви матимете останню версію керунка з усіма доступними на цей момент перекладами.
Треба конвертувати man-ку в po-шку, перекладати po-ку, і розповсюджувати його у цьому вигляді а конвертувати назад у man-ку вже безпосередньо у клієнта.
[Fedora Linux]

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад манів
« Відповідей #8 : 2003-12-05 09:09:39 »
lvm, скинь мені скрипт на пошту, най я на нього гляну, а то гнутих знову поламали й невідомо, коли вони очухаються (тим часом нічого від них злити не можна). Може, ще б викласти чистеньку версію десь у "проектах"?

k_ilya

  • Гість
Re: Переклад манів
« Відповідей #9 : 2004-04-11 15:49:07 »
Як справи?

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3807
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Переклад манів
« Відповідей #10 : 2004-04-13 17:21:46 »
Помаленьку.
JaFd працює над http://docs.linux.org.ua/
[Fedora Linux]