Автор Гілка: Переклад "journaling file system"  (Прочитано 5696 раз)

Відсутній tsyma

  • Новачок
  • *
  • дописів: 16
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Як перекласти :  "journaling file system"?

« Змінено: 2005-05-27 19:35:28 від tsyma »

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #1 : 2005-05-27 20:31:42 »
так і буде "журнальна файлова система", хіба журнали тепер "ревістами" називають :)
Цитата
A journaling file system is a type of file system that keeps journalled metadata to avoid filesystem errors and corruption.
Journaling file systems approach this problem by writing out a special file called a "journal", which keeps track of the transactions to the disk. Updates to the disk are then committed atomically.

If power is suddenly interrupted, a given set of updates will have either been fully committed to the filesystem, in which case there is not a problem, and the filesystem can be used immediately, or will be marked as not yet fully committed, in which case the file system driver can read the journal and fix any inconsistencies that occurred.
http://en.wikipedia.org/wiki/Journaling_filesystem
« Змінено: 2005-05-27 20:33:36 від tech »

Відсутній Євгеній Мещеряков

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 65
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #2 : 2005-05-27 20:49:07 »
так і буде "журнальна файлова система"

То це виходить файлова система для журналів? Якщо перекладати з англійської, то більше підходить щось на кшалт "журналююча", але я невпевнений, що таке слово є в українській мові ;)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #3 : 2005-05-27 21:42:45 »
Легких шляхів, на жаль, не буває: "файлова система з веденням/підтримкою журналу/протоколу"

k_ilya

  • Гість
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #4 : 2005-05-28 01:22:33 »
 "журнальована" (журналируемая)

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #5 : 2005-05-28 02:10:03 »
Нє-а, "журнальована" == "журналированная". Доконаний стан, це не те, що треба.

k_ilya

  • Гість
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #6 : 2005-05-28 12:42:13 »
Нє-а, "журнальована" == "журналированная". Доконаний стан, це не те, що треба.
Так, "журналюєма". мені слід було вже спати вчора

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #7 : 2005-05-28 15:30:41 »
за "журналюєма" взагалі в біореактор путівку треба видавати.

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #8 : 2005-05-29 03:11:43 »
> То це виходить файлова система для журналів? Якщо перекладати з англійської, то
>  більше підходить щось на кшалт "журналююча", але я невпевнений, що таке слово
>  є в українській мові.

Можна й "журналююча", хіба ігнорувати це "юю". Але саме тому що вираз "файлова система для журналів" явно не має змісту можна вжити "журнальна файлова система", хто розумний той зрозуміє ;)
« Змінено: 2005-05-29 03:17:27 від tech »

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #9 : 2005-05-29 04:27:38 »
Хлопці, давайте помиримось із фактом, що одним словом це не передаси.

Відсутній AJ

  • Новачок
  • *
  • дописів: 1
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #10 : 2005-05-30 12:52:20 »
Можливо "Файлова система, що журналюється"?

До речі, десь у надрах Дебу вже використано "журнальована файлова система". Я не став копати глибше (тобо хто, як, коли), але це вже факт.

http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/level1/latest/nozip/uk_all.txt
« Змінено: 2005-05-30 13:27:13 від Acid_Jack »
Freelance Translator

Відсутній Євгеній Мещеряков

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 65
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #11 : 2005-05-30 14:33:13 »
Я не став копати глибше (тобо хто, як, коли), але це вже факт.

Я і давно. Якщо знайдеться щось краще, то виправлю. Але потрібно щось коротке.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #12 : 2005-05-30 17:15:04 »
Слова "журналювати" в нас немає. Спитайте в гугеля.
Є слово "протоколювати". Воно означа те, що нам треба.

Але "з веденням протоколу/журналу", очевидно, найкраще передасть суть. Скорочувати цей термін зараз, поки він ще не нагнав оскомину частим вжитком, навряд чи розсудливо.

Відсутній Євгеній Мещеряков

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 65
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #13 : 2005-05-30 17:31:09 »
Як щодо "файлова система з протоколюванням"?
« Змінено: 2005-05-30 17:31:23 від eugen »

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Re: Переклад "journaling file system"
« Відповідей #14 : 2005-05-31 16:13:21 »
Нє-а, "журнальована" == "журналированная". Доконаний стан, це не те, що треба.

Чому? Це ж проста файлова система, до якої додано журнал.

ЖУРНАЛ, -у, ч. 1. Періодичне друковане видання у вигляді книжки. 2. Книга, зошит для систематичних записів про що-небудь. // Книга для обліку відвідування та успішності унів.

ПРОТОКОЛ, -у, ч. 1. Документ, який містить запис усього, про що йшла мова на зборах, засіданні, допиті і т. ін. 2. Документ, який засвідчує певний факт, подію і т. ін. 3. Писемна угода між державами; одна з назв міжнародного договору.

ПРОТОКОЛЬОВАНИЙ, -а, -е. Дієприкм. пас. теп. і мин. ч. до протоколювати. // протокольовано, безос. присудк. сл. * Образно
[Fedora Linux]