Автор Гілка: Переклад "layout"  (Прочитано 4449 раз)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Переклад "layout"
« : 2005-06-23 19:56:44 »
Слово layout перекладають дещо по різному в різних словосполученнях. Наприклад, "keyboard layout" всюди перекладають як "розкладка клавіатури", однак "layout" перекладають як "розкладка", "розташування", "компонування", "розбивка", "формат", коли йдеться про розташування тексту чи зображень на сторінці або віджетів (елементів інтерфейсу) у вікні.

Хотілось би вибрати якийсь один варіант, щоб не плутати користувачів і спростити процес перекладу.
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #1 : 2005-06-23 20:44:19 »
І правильно роблять, що по-різному, бо page layout, keyboard layout і screen layout позначають зовсім різні поняття.

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #2 : 2005-06-24 01:20:44 »
І правильно роблять, що по-різному, бо page layout, keyboard layout і screen layout позначають зовсім різні поняття.
Отже, які у Вас щодо цього пропозиції?

keyboard layout -> розкладка клавіатури ?
page layout -> формат сторінки ?
screen layout -> ?
form layout (widgets) -> ?
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #3 : 2005-06-24 07:42:36 »
screen layout -> форматування екрану; розташування на екрані
form layout (widgets) -> розташування об'єктів форми (вікна)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #4 : 2005-06-24 12:23:16 »
page layout - це макет сторінки.

Див. також

http://dict.linux.org.ua/db/table_adv.php?word_str=%25layout%25&A=on&P=on&O=on

Можливі переклади "layout" також такі:

макет
план
планування
показ
розбивка
розбиття
розмітка
розташування
схема
[Fedora Linux]

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #5 : 2005-06-24 18:07:28 »
Забагато варіантів. Ця гілка й почалася з того, що їх слід уніфікувати і видалити те, що не є конче необхідним. Зі списку, поданого Володимиром, можна було б вилучити такі переклади:
- план
- планування
- показ

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Переклад "layout"
« Відповідей #6 : 2005-06-24 18:08:31 »
... і додати "розкладку клавіатури".