Щодо назви: "Книга рецептів для Vim"?Щодо тексту: краще писати "ви", "вам", "ваш" з маленької, як у оригіналі.
Ні. На рахунок "ви" та "ваш" у науковій та технічній літературі існують цілком конкретні рекомендації.
Слава Україні!Почав переклад "Куховарської книги Vim" (Vim Cookbook). Можливо вона комусь цікава вже зараз, буду вдячний, якщо повідомите про знайдені у процесі читання помилки (якщо такі є). Дякую!
2. Я не знайшов інформації про те, на яких умовах автор погоджується роздавати свій Vim Cookbook. Якщо воно non-free (тобто некомерційне чи комерційне використання, а також будь-які похідні роботи без попередньої згоди автора не допускаються), то на docs.linux.org.ua йому не місце. Ви писали авторові про те, що починаєте роботу над документом?
Цитата: Yaroslav Fedevych від 2005-10-25 17:49:59Ні. На рахунок "ви" та "ваш" у науковій та технічній літературі існують цілком конкретні рекомендації.Які, писати усе з маленької літери?
Усе гаразд, автор дозволяє перекладати книгу на будь які мови за умови збереження копірайтів та вставки до перекладу посилання на його сайт
Цитата: Olexandr_Kravchuk від 2005-10-25 17:56:17Цитата: Yaroslav Fedevych від 2005-10-25 17:49:59Ні. На рахунок "ви" та "ваш" у науковій та технічній літературі існують цілком конкретні рекомендації.Які, писати усе з маленької літери?На початку речення -- ні.
Здається, Дмитро Ковальов вже перекладав книгу по vi, щоб не вийшов переклад подібного.