3.I. Ви надто добре пройшлись по недолугому перекладу script sources аби я міг що-небудь додати.Щодо новітньої Вавілонської вежі маєте що сказати? Чи вроджена зневага до співбесідника не дозволяє заперечити?
вроджена зневага до співбесідника не дозволяє заперечити?
джерело і першоджерело - годиться для перекладу, наприклад, "джерело встановлення", etc. багато залежить від контексту.кілька годин сьогодні компілював додатки з самих "sources", тому така моя реакція, ще раз перепрошую.все-таки наполягаю, що в /usr/src - саме ТЕКСТИ програм, операційних систем, еtc.
README - textmakefile - textprogram.c - textinput.txt - textoutput.txt - textdebug.log - textprogram.ini - textpage.template - textprogram.man - textrun.sh - textautoconf.ac - text...
Готовий визнати за джерело текстів програм - CVS, SVN, SourceFourge.Net, будь-який архів tar.gz, що містить тексти програм.
позиція людини, котра звикла до певного (неправильного) терміну і не приймає інші винятково з міркувань власного
... плутати текст програми з пакунком *.tar.bz2
... пропозиція вживати нарис програми для тексту окремої програми, і сирець програмника для збірки програм. А наприклад споріднений термін source editor перекладати як нарисовий редактор, або редактор нарисів.
так повелося, що англійські терміни то неперейдений закон. Якщо кільком явищам відповідає один англійський, то буде один, і тільки один український термін, або "термін".
Це одне й те саме, навіть не в різних контекстах а. Просто *.tar.bz2 це стаснута колекція цих самиз sources, тому плутати тут нічого і разразняти теж нічого.
НМД, це #include <iostream>int main() { std::cout << "Hello Linux.org.ua" << std::endl; return 0;}ніякий не нарис, не проект і не задумка, а насправжнісінка програма.
Це - велика помилка. Не можне бути в різних мовах відповідності "один в однин" між всіма термінами. Особливо з англійською, яка, як відомо, має менше слів, у порівнянні з іншими мовами, тому одне слово в ній може мати так багато значень.
Цитата: Андрій від 2007-06-04 16:43:29Це одне й те саме, навіть не в різних контекстах а. Просто *.tar.bz2 це стаснута колекція цих самиз sources, тому плутати тут нічого і разразняти теж нічого.Цебто текст однієї програми (наприклад something.c), те саме що комплексний, не до кінця вироблений продукт (наприклад kernel-source*.tar.bz2)
Це я вам поясну інакше. Якщо ви читали матеріали про те, як влаштована файлова система в лінуксі, ви мали помітити, що терміном file system називають різні сутності (принаймні три). Але ситуацій, коли треба пояснювати що де малося на увазі, не так багато. Та сама ситуація (звісно НМД) і з джерельними кодами.