Доброго дня всім!
Зіткнувся з проблемою перекладу слова "online" для сайту. Є елемент інтерфейсу з переліком людей "онлайн" та фрази на зразок "читати online". Елемент інтерфейсу я тимчасово переклав як "в ефірі", на цьому форумі бачу "на зв'язку", це мені подобається і, мабуть, задовольняє. Залишається проблема з "читати online". Едине, що спадає на думку, це "читати зараз", але це не інтуїтивно.
Зауважую, що сайт нетехнічний, і "онлайн" для багатьох може виявитись незрозумілим. Крім того, що це, на мою думку, непотрібний англіцизм.
Також поруч з "читати зараз" буде посилання "download". В словнику (на цьому сайті) знайшов "завантажити" та "стягнути". Останне мені більше подобається (і фонетично, і тому що явно вказує на напрямок передачі), але не знаю, наскільки воно буде зрозуміле непідготовленому (до користування комп'ютером, не головою
) користувачу. Хочу з цього приводу запитатись досвідчених впроваджуваів цього слова у перекладах. Прочитав недавню тему про це слово, але там не було сказано нічого остаточно переконуючого - тільки варіанти.
Наперед вдячний за увагу і допомогу.