Автор Гілка: patent pending  (Прочитано 4672 раз)

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
patent pending
« : 2007-12-13 15:57:20 »
* патент, поданий на розгляд

інші варіанти?
Fedora 35 (x86-64)

TuxRoot

  • Гість
Re: patent pending
« Відповідей #1 : 2007-12-13 17:28:46 »
Тяжко відповісти відразу. Можливо є ціле речення для розляду? Бо суть тяжко збагнути.Є варіанти, як:
  • Затриманий патент.
  • Протяжність патенту.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: patent pending
« Відповідей #2 : 2007-12-13 18:48:37 »
Fedora 35 (x86-64)

TuxRoot

  • Гість
Re: patent pending
« Відповідей #3 : 2007-12-13 21:33:04 »
"Затверджений патент" або "Обережно патентується!", якщо чесно тяжко перекласти це одним словом. Можливо на рідній мові є певне слово щодо цього.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: patent pending
« Відповідей #4 : 2007-12-13 22:54:48 »
жоден з Ваших варіантів не підходить (окрім останнього):

The expressions "patent pending" (sometimes abbreviated by "pat. pend." or "pat. pending") or "patent applied for" refer to a warning that inventors are entitled to use in reference to their product or process once a patent application has been filed, but prior to the patent being issued or the application abandoned

тобто заявку на патент "подано", але ще не "затверджено/відмовлено"

але останній варіант теж містить неоднозначність

тобто це "патент, поданий на розгляд", або "в процесі патентування" або щось на штиб цього
« Змінено: 2007-12-13 22:55:15 від DalekiyObriy »
Fedora 35 (x86-64)

TuxRoot

  • Гість
Re: patent pending
« Відповідей #5 : 2007-12-14 00:52:19 »
А можливі такі варіанти як "патентування"? чи "в процесі патентування"?

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: patent pending
« Відповідей #6 : 2007-12-14 01:37:55 »
А можливі такі варіанти як "патентування"? чи "в процесі патентування"?
перший занадто неоднозначний
другий десь ближче, але я не дуже впевнений на його рахунок...
Fedora 35 (x86-64)

TuxRoot

  • Гість
Re: patent pending
« Відповідей #7 : 2007-12-14 02:03:01 »
Flame:
На рахунок гроші кладуть ;D
Гаразд. Можливо трохи неоднозначно, але якщо назвати якимось новим словом? наприклад "патентарівка"? або розглянути такий варіант, як "закритий патент", "зайнятий патент", "недієвий патент" або ще доцільно можна було включити ще "тимчасово". Просто це якби ні вільний, ні використувацький - щось посередницьке.

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: patent pending
« Відповідей #8 : 2007-12-14 06:12:26 »
щось я не розумію, що ми намагаємось досягнути  :-/
досить точне визначення є "патент, що подано на розгляд"

можна спробувати пошукати коротші варіанти, але не думаю, що будуть влучніші
але в процесі пошуку, я б попросив дотримуватися змісту, бо цей патент не є "закритим" або "тимчасовим", не впвнений, чи він є юридично "зайнятим", і не думаю, що "недієвий" передає суть

найближче, що мені приходить в голову це по аналогії з законопроектом — "патентопроект", але не думаю, що це буде зрозуміло
можна ще додати "патент на розгляді", але це майже те саме, що вже є...
Fedora 35 (x86-64)