G'day everyoneI'm the project leader of a volunteer translation project calledDecathlon, and I'd like to get more Ukrainian translators involved inwhat we do. The Decathlon is organised by the African localisationorganisation Translate.org.za, who also created Pootle and the TranslateToolkit.After having been involved in the localisation of several softwareprojects, we noticed a sad trend. We realised that volunteertranslators often remain with a single project and do not get involvedin multiple projects. And why would this be a problem? Because thesetranslators can't share the skills they gained with other volunteers,and eventually their knowledge is lost.Time and again we see translators create new words in their language forthings they regard as new concepts, not knowing that other translatorshave already found better solutions for the same problems. Or sometimestranslators come up with solutions that work only in one environment,because they haven't been exposed to other scenarios.We believe it is crucial for the free software that translators do notcontinue to work in isolation. We want to help translators establishforums and groups where no such groups exist, or join and enhanceexisting product-neutral communities in their language.The Decathlon provides a unified online translation system where severalsoftware projects are involved. The idea is that volunteers translatenot one but several computer programs into their language, by workingtogether, and by using the opportunity to learn from each other and getto know each other. However, the Decathlon does not provide forums ormailing lists or suchlike -- we believe that translators should take theinitiative when creating or expanding language communities.Since you have been involved in volunteer translation, I ask you toplease help us reach our goals, by doing the following:* If you know of language forums, communities and mailing lists in yourlanguage that are not product-specific but cater for volunteertranslators of any computer program, please let me know, so that I canmention it on our wiki and pass the knowledge on to other translators.* If you believe there is a need for a language community in yourlanguage, please help create one -- whether it is a mailing list or abulletin board type of forum... and let us know about it. Also, getmore translators involved in it. Contact us if you want to see whichtranslators we found in your language. We don't give out e-mailaddresses, though, but GIYF (Google is your friend).* Encourage your colleagues to collaborate on projects other than theirown. This is where the Decathlon comes in -- our online translationsystem, pootle.locamotion.org, is an ideal avenue for this, as we wouldwelcome more translators contributing to the projects already listed there.* If you haven't done so already, register a username at our Pootleserver, and see if you enjoy translating in it. If you become convincedof the advantages of using an online translation system such as Pootle,and if you know of opensource software projects that might benefit frombeing hosted on our Pootle server, let them know about us, please.* Even if you're unable to do any of the above, but you would like toremain in the loop about what's happening in the Decathlon volunteersoftware translation project, then join our low-volume announcementmailing list. The address is given below.At the end of this year, when we try to measure the success of theDecathlon project, it will not be through the number of words translatedor the number of translators signed up, but by the impact we believe wehave had in helping language communities grow.I look forward to hearing from you. Let's be creative and help languagecommunities grow.SincerelySamuel MurrayDecathlon project leader==More information about the Decathlon:http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpageGive the Decathlon translation process a go:http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/quickstartLow-volume announcement mailing list:https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-decathlonFor information about Pootle itself, go #pootle on irc.freenode.net, orvisit:https://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo/translate-pootle
Схоже на те, про що недавно писав Лисівка.
Сьогодні я отримав листа наступного вмісту:
В моєму випадку, я просто хочу повторити існуючий робочий механізм, який використовують для розрозбки дистрибутів ПЗ. Тільки замість ПЗ збирати і розповсюджувати переклади. Думайте про це як про Debian для перекладів.
...
Дебіан знаменитий ще й своїми патчсетами і внесками в проекти. В будь-якому випадку, організовувати готові переклади не вийде, доведеться багато робити в рамках такого дистрибутиву.
Чому не вийде? Якраз суть дистрибутиву - збирання готових речей в одному місці і розповсюдження їх скопом. Я цю ідею виношую вже декілька років, просто тільки зараз в мене склалося повне уявлення про те, як воно має бути реалізоване. А коли уявлення склалося, то виявилося що воно нічим не відрізняється від існуючих дистрибутивів ПЗ. :-) Окремо джерельний файл, окремо латка(-и), кожному файлу свій майнтейнер, спільний репозиторій для розробки, dev/testing/stable гілки, періодичні релізи, утиліта для автоматичного оновлення. Все.
Хіба з такої точки зору. Хоча і тут є нюанси. Наприклад, навчити філолога користуватись навіть svn - задача нетривіальна, точно кажу. А серед перекладачів ПЗ їх як раз хронічно не вистачає=)
Тут ще виникають кілька труднощів технічного плану, про які говорили в оригінальній гілці. Але, по-моєму, вони вирішуються за допомогою TEXTDOMAINDIR без сміття в fs. Тобто зробити якийсь набір скриптів, що локально складає ті переклади і періодично їх оновлює. А оригінальні файли хай лежать як лежать. Якось так.
Моя практика показує, що навіть тестери чудово працюють з лінуксом, якщо їм на початках розписати покроково що робити. Через деякий час вони освоюються і бігають ssh-ом по серверах як в себе вдома. :-)
Цю змінну не можна поміняти з консолі але, теоретично, можна підправити gettext, щоб він шукав також і в потрібному файлі, чи навіть у кількох файлах.
Але це вимагатиме змін у коді. :-(
Цитата: yurchor від 2008-05-19 16:06:24...Пане yurchor, вам що, лаври пана Лисовенка спокійно спати не дають? Будьте так ласкаві, поводьте себе пристойно і припиніть тролити. Вважайте це усним попередженням від модератора.
Must run on Linux and Windows.
здається пан yurchor правий, а модератор дещо недодивився, я теж отримав цей спам, і мені страшенно не імпонує, коли запрошення присилаються спамботом
але що гірше, фрази на штиб ЦитатаMust run on Linux and Windows. взагалі відбивають будь-яке бажання дивитися далі, не те що працювати на цьому проекті...
P.S. модератор — це передусім обов’язок (обов’язок бути мудрим і розважливим), а потім вже плюсомет напереваги