Автор Гілка: Перекладач.  (Прочитано 3802 раз)

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Перекладач.
« : 2009-02-18 23:53:00 »
Чи є якийсь перекладач для Лінукса схожий на Прагма, що може перекладати без інтернету цілими абзацами на багато мов?
А словник чи перекладач з турецькою мовою?
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Перекладач.
« Відповідей #1 : 2009-02-19 08:10:49 »
Такого, як вам хочеться (без інтернету та ще й турецькою), немає.

Декілька можливих кандидатів:
1) http://www.statmt.org/jhuws/?n=Moses.GettingStarted
2) http://logos-os.dfki.de/#mozTocId415559
3) http://www.systran.ru/translation-solutions/home-and-home-office
4) http://xixona.dlsi.ua.es/apertium/

У списку є як комерційні, так і вільні програми (ви не вказали точно, що вам потрібно).
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Re: Перекладач.
« Відповідей #2 : 2009-02-19 08:50:25 »
Такого, як вам хочеться (без інтернету та ще й турецькою), немає.

Декілька можливих кандидатів:
1) http://www.statmt.org/jhuws/?n=Moses.GettingStarted
2) http://logos-os.dfki.de/#mozTocId415559
3) http://www.systran.ru/translation-solutions/home-and-home-office
4) http://xixona.dlsi.ua.es/apertium/

У списку є як комерційні, так і вільні програми (ви не вказали точно, що вам потрібно).

Ґаразд!
1 Чи є перекладач без інтернету як Прагма на багато мов фрее?
2 Чи є словник з турецькою фрее?
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Перекладач.
« Відповідей #3 : 2009-02-19 08:59:24 »
1) Друге посилання;
2) Турецько-російський словник для Stardict
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Re: Перекладач.
« Відповідей #4 : 2009-02-19 09:30:09 »
1) Друге посилання;
2) Турецько-російський словник для Stardict

Чудово!
А чи є перекладач без інтернету як Прагма на багато мов фрее?
А є ще рос -тур а ліпше укр-тур-укр?
« Змінено: 2009-02-19 11:53:05 від propan »
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Перекладач.
« Відповідей #5 : 2009-02-19 13:13:02 »
Чудово!
А чи є перекладач без інтернету як Прагма на багато мов фрее?
А є ще рос -тур а ліпше укр-тур-укр?
1) http://logos-os.dfki.de/#mozTocId415559 (буду повторювати ще багато разів, отже, можете спитати ще раз ;-))
2) Щодо українсько-турецьких словників читати сюди:
Цитата
— Тюркські народи брали участь в етногенезі українців, а частина тюркського світу перебуває у складі української держави. Чи існує в Україні традиція перекладу з турецької мови, чи можна говорити про школу перекладу з тюркських мов?

— Відверто кажучи, складно вести мову про якусь традицію, якщо навіть не існує турецько-українського словника. По суті, нашим тюркологам доводиться перекладати спершу російською, а вже з неї – українською.

Посилання на російсько-турецько-російські словники, конвертовані з Lingvo до Stardict є тут.
« Змінено: 2009-02-19 13:13:33 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Re: Перекладач.
« Відповідей #6 : 2009-02-19 19:10:49 »
Дуже дякую.
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Re: Перекладач.
« Відповідей #7 : 2009-02-20 15:28:51 »
Чудово!
А чи є перекладач без інтернету як Прагма на багато мов фрее?
А є ще рос -тур а ліпше укр-тур-укр?
1) http://logos-os.dfki.de/#mozTocId415559 (буду повторювати ще багато разів, отже, можете спитати ще раз ;-))
2) Щодо українсько-турецьких словників читати сюди:
Цитата
— Тюркські народи брали участь в етногенезі українців, а частина тюркського світу перебуває у складі української держави. Чи існує в Україні традиція перекладу з турецької мови, чи можна говорити про школу перекладу з тюркських мов?

— Відверто кажучи, складно вести мову про якусь традицію, якщо навіть не існує турецько-українського словника. По суті, нашим тюркологам доводиться перекладати спершу російською, а вже з неї – українською.

Посилання на російсько-турецько-російські словники, конвертовані з Lingvo до Stardict є тут.

А може є словники турецько-англійські-турецькі?
Де, не підкажете?
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Перекладач.
« Відповідей #8 : 2009-02-20 18:13:21 »
А може є словники турецько-англійські-турецькі?
Де, не підкажете?
По-всьому повністю легальні і вільні словники:
http://revdanica.com/xdxf/down/
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній propan

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 280
  • Карма: +0/-0
Re: Перекладач.
« Відповідей #9 : 2009-02-20 21:48:27 »
А може є словники турецько-англійські-турецькі?
Де, не підкажете?
По-всьому повністю легальні і вільні словники:
http://revdanica.com/xdxf/down/
Дякую!
БУДЬ ЗА МЕТР ПОЗАДУ ВЛАСНОЇ ГОЛОВИ