Опитування

Чи користуєтеся ви довідкою програм з графічним інтерфейсом?

Так, регулярно користуюся
10 (16.1%)
Так, але man - наше всьо!
14 (22.6%)
Пробував, але там були якісь незрозумілі літери
0 (0%)
Не зміг знайти на мишці кнопку F1
6 (9.7%)
Пробував, не сподобалося
6 (9.7%)
Ні, man - наше всьо!
7 (11.3%)
Довідка - для слабаків
2 (3.2%)
Не користуюсь графічним інтерфейсом
2 (3.2%)
Не зміг прочитати всі варіанти до кінця
3 (4.8%)
Так, але дуже рідко
11 (17.7%)
HIG — у маси, довідку — на сховище історії!
1 (1.6%)

Проголосувало: 22

Автор Гілка: Переклад документації для KDE 4.1  (Прочитано 4404 раз)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Потрібні критики!
Просимо повідомляти про помилки та недоліки в перекладі документації KDE:
http://docs.kde.org/index.php?language=uk&branch=development
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #1 : 2008-08-15 12:08:36 »
Невже у перекладах немає помилок? Мають же бути? ::)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній gvy

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 576
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #2 : 2008-08-18 12:04:58 »
Знов якесь лоровське опитування... (див. нульпроцентні варіанти)

Мені обрати тут нема чого -- бо це "так, але дуже нечасто".

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #3 : 2008-08-18 13:33:08 »
Знов якесь лоровське опитування... (див. нульпроцентні варіанти)

Мені обрати тут нема чого -- бо це "так, але дуже нечасто".
Якась лорівська відповідь: ніякої допомоги, зате гранична самозакоханість. ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Cthulhu

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 183
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #4 : 2008-08-18 13:48:58 »
"Довідка програм з графічним інтерфейсом"... Де варіант "HIG"?

Відсутній gvy

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 576
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #5 : 2008-08-18 14:38:32 »
Знов якесь лоровське опитування... (див. нульпроцентні варіанти)

Мені обрати тут нема чого -- бо це "так, але дуже нечасто".
Якась лорівська відповідь: ніякої допомоги, зате гранична самозакоханість. ;)
Дядьку, я нібито ясно вказав варіант, якого не вистачає, та на два зайві.  Зрозуміло, що за бортом +37, але будь ласка -- не треба мою відповідь до того опитування в один кошик.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #6 : 2008-08-18 14:46:02 »
Знов якесь лоровське опитування... (див. нульпроцентні варіанти)

Мені обрати тут нема чого -- бо це "так, але дуже нечасто".
Якась лорівська відповідь: ніякої допомоги, зате гранична самозакоханість. ;)
Дядьку, я нібито ясно вказав варіант, якого не вистачає, та на два зайві.  Зрозуміло, що за бортом +37, але будь ласка -- не треба мою відповідь до того опитування в один кошик.
Jawohl, Herr «майнтейнер»! Хоча від спроб зрозуміти другу частину сказаного Вами у мене ледь не вибухнув мозок. ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній gvy

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 576
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад документації для KDE 4.1
« Відповідей #7 : 2008-08-18 14:48:21 »
е... вибачте, в мене теж +37. :)