Автор Гілка: Переклад  «Kerberos ticket»  (Прочитано 3099 раз)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Чи хтось знає як перекласти термін «ticket», якщо йдеться про автентифікацію через Kerberos. Ось цитата з Вікіпідії:
«Kerberos uses as its basis the Needham-Schroeder protocol. It makes use of a trusted third party, termed a key distribution center (KDC), which consists of two logically separate parts: an Authentication Server (AS) and a Ticket Granting Server (TGS). Kerberos works on the basis of "tickets" which serve to prove the identity of users.»
Отже, «мандат», «квиток», ... ?
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1929
  • Карма: +5/-0
Re: Переклад  «Kerberos ticket»
« Відповідей #1 : 2008-09-02 04:44:22 »
думаю, «квиток» має бути ок
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3820
  • Карма: +11/-0
  • Програміст
Re: Переклад  «Kerberos ticket»
« Відповідей #2 : 2008-09-02 17:16:41 »
Квиток. Сервер видає користувачу одноразовий квиток, з яким той може ходити всюди не світячи своїм секретним ключем.

[Fedora Linux]