1) Перекладаєте мабуть ви.
2) Вибачте, але давненько не бачив такого жаху (це переклад суржиком). Особливо радують «переклади» типу «баунсер», «буффер», «виджет», «кік», широке використання літери «ы» тощо. Раджу вам за допомогою KBabel зробити всі переклади неточними і ще раз пройтися по перекладах. (Я б допоміг, але зараз намагаюся допиляти документацію до KDE4, — в мене просто немає часу, лише після 27).
3) Ви не пробували надіслати його на адресу Симона Стефаника?
P.S. Для борців з «коржиками»: знайшов у інструкціях для перекладачів Drupal корисний приклад
Do not be afraid to use or introduce new terms as long as they are standardized. Remember, when the word "mouse" was introduced (for that hand-controlled device for interacting with a computer), most people thought it was ridiculous.