Автор Гілка: Пам’ять перекладів  (Прочитано 1960 раз)

Відсутній Олексій Лукін

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 157
  • Карма: +0/-0
Я тільки но почав знайомитись з інструментами автоматизованого перекладу (САТ) і поки що знайшов 2 більш-менш нормальних OmegaT і набір макросів для OpenOffice під назвою Anaphraseus.

Чи хтось ще користується подібними речами? І де можна обмінятись або поцупити трошки пам’яті перекладів з англійської на українську та з укр. на англ.?

Чи можна організувати який-небудь сервіс обміну з рейтингами(бо переклади бувають різні...)?

--
WBR, Alex Lukin,
RIPE NIC HDL: LEXA1-RIPE

Praporshic

  • Гість
Re: Пам’ять перекладів
« Відповідей #1 : 2009-07-07 13:40:39 »
Саме дякуючи пам’яті перекладів та моїй неуважності перший український переклад Gajim вийшов таким ідіотським....

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Пам’ять перекладів
« Відповідей #2 : 2009-07-07 15:46:28 »
Я тільки но почав знайомитись з інструментами автоматизованого перекладу (САТ) і поки що знайшов 2 більш-менш нормальних OmegaT і набір макросів для OpenOffice під назвою Anaphraseus.

Чи хтось ще користується подібними речами? І де можна обмінятись або поцупити трошки пам’яті перекладів з англійської на українську та з укр. на англ.?
Lokalize замінить ці нещасні поробки. Але якщо вам так вже хочеться, згодуйте Lokalize будь-які файли перекладів (не з LP, звичайно) і експортуйте пам’ять перекладів до TMX. Використовуйте з будь-якою системою.

Чи можна організувати який-небудь сервіс обміну з рейтингами(бо переклади бувають різні...)?
Можна. Якщо будуть питати, я дозволив.  ;)
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you