Метрів за секунду. «На» вживається, коли «секунд на метр». Хоча краще завжди «за».
Між «будь ласка» коми стоять з обох боків. І там опісля цього(у першому ж рядку) якось не по-нашому пише.
«Ви справді бажаєте» — про це тут уже писалось.
«часом хмарність» звучить дещо зле, може, «хмарно»? Можна ще «часом» чергувати з «інколи».
«дДоитимещ»?
Навряд чи smoky це марево, може, димно?
«сонячно з переходом у хмарність» — коми бракує після «сонячно», на мою думку.
«with a couple of showers» — «на пару зі зливою»?
«Штиль» якесь маловідоме слово, може, безвітря? І що таке CLM?
Я несильний в погодній термінології, але наче все красиво, гарна робота!
Авторські права належать ©2008-2009 Ruan Strydom
додам:ЦитатаАвторські права належать ©2008-2009 Ruan Strydomяк це речення треба прочитати? з урахуванням того, що символ «©» є скорочення слова «Copyright», — «Авторські права належать копірайт дві тисячі вісім — дві тисячі дев’ять Руан Страйдом». Я б написав так:«© 2008—2009 Ruan Strydom» або «Авторські права належать Руану Стридому, ©2008—2009»
А можна якусь аргументацію? По радіо у прогнозах погоди завжди кажуть «метри на секунду». Крім того, це одиниця виміру у вікні налаштування. Переклади самого віджета буде взято з перекладів Плазми.
Думаю, «інколи хмарно» звучить якось дуже тривало у часі, можливо день це замала тривалість для таких висловів?
Думаю, що ні.
І ще: може краще буде так, як радять росіяни?
Чому? Ваш варіант мене остаточно спантеличив…