... випуски там є, але вони називаються true rolling release(до речі, як би це вкраїнською?).
rolling release approach refers to a continuously developing software system, as opposed to one with versions that must be reinstalled over the previous versions
Перше — що то таке?Друге — безверсійний тоді вже, неверсійний — якийсь злий словотвір.І словник поповніть. Малоймовірно, але, можливо, комусь стане в нагоді.
1) нако[і]тний — це те, що відноситься до, або робиться в процесі накочування (ВТССУМ його не має, але в словниках r2u воно є), це приклад перекладу «в лоб» — тут rolling -> накотний
2) наскільки мені (нелінгвісту) здається, префікс «без-» вживається коли маємо відсутність чогось, а префікс «не-» коли є заперечення/негування тут, схоже, саме «безверсійний»
Е, ні-ні. «Без» додається до слів, які походять від іменників: Безладний — без ладу; Безбокий — без боку; безволосий — без волосся тощо, а не неладний, небокий, неволосий тощо. Приклади брав з Вашого посилання. Отже, без версій — безверсійний.