Автор Гілка: Віддам локалізацію opensource-проектів у хороші руки  (Прочитано 12310 раз)

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Привіт.

За браком часу хочу віддати локалізацію тих opensource-проектів, які я веду, а саме:

  • VLC media player — великий об’єм, принаймні половину треба перечитати;
  • Midnight Commander — середній об’єм, немає перекладу man-сторінок;
  • ruTorrent — потрібно тільки підтримувати, періодично синхронізуючи переклад зі змінами від розробників.

Велике прохання їх забрати, оскільки не хотілося б, щоб вони пропали. Якщо бажання з’явилося, пишіть прямо в цю тему.

Дякую.
« Змінено: 2012-11-17 12:31:12 від post-factum »
vX.Y-pfZ

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0
Буду радий допомогти. Візьму MC.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Зареєструйся, будь ласка, тут:

https://www.transifex.com/projects/p/mc

надішли запит на приєднання до команди Ukrainian і скажи мені свій нік. Увесь переклад здійснюється через Transifex.
vX.Y-pfZ

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
MC забрали, дякую. Залишилося ще два проекти.
vX.Y-pfZ

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0
В мене питання.
значок "⏎"(new line) і " "(синенький такий, Space) якось спеціально в перекладі треба ставити?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Значок нового рядка — це просто новий рядок (ставиться звичайним Ентером), а синенький пробіл, швидше за все, — це нерозривний пробіл, але я не на 100% упевнений. Покажи, будь ласка, скріншот, як воно в тебе відображається.
vX.Y-pfZ

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0
та мабкть пробіл. а це
?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Ну а це різні форми множини.
vX.Y-pfZ

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0
я зрозумів. А в перекладі як писать?

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
У таких випадках краще писати хитро:

Завершено (проігноровано каталогів: %zd)

І так в обох полях.
vX.Y-pfZ

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Завершено (проігноровано каталогів: %zd)
Цитата
Завершено (проігноровано каталогів: 1)
Вибачте, але виглядає стилістично огидно. Навіщо ж ці різні форми, якщо їх не використовуєте? У чому проблема перекласти нормально, як-от:
Цитата
Завершено (проігноровано 1 каталог)
Або ще краще:
Цитата
Завершено (проігноровано один каталог)

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Якщо з одниною можу погодитися, то з множиною не завжди так гладко — часто доступна лише одна її форма, а нам потрібно використовувати дві.

Але якщо є можливість чітко розділити форми множини, то повністю погоджуюся.
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
Привіт.

За браком часу хочу віддати локалізацію тих opensource-проектів, які я веду, а саме:

  • VLC media player — великий об’єм, принаймні половину треба перечитати;
  • Midnight Commander — середній об’єм, немає перекладу man-сторінок;
  • ruTorrent — потрібно тільки підтримувати, періодично синхронізуючи переклад зі змінами від розробників.

Велике прохання їх забрати, оскільки не хотілося б, щоб вони пропали. Якщо бажання з’явилося, пишіть прямо в цю тему.

Дякую.

Давно ведеш локалізацію цих проектів ?Шукав у інеті цей ruTorrent, щось нічого зрозумілого для себе не знайшов

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Якось не фіксував час початку роботи над ними, але досить давно. ruTorrent — це веб-морда до rtorrent.

Користуючись нагодою, нагадую, що VLC і ruTorrent чекають на своїх локалізаторів.
vX.Y-pfZ

Koljan

  • Гість
Якось не фіксував час початку роботи над ними, але досить давно. ruTorrent — це веб-морда до rtorrent.

Користуючись нагодою, нагадую, що VLC і ruTorrent чекають на своїх локалізаторів.

Покажи мені цю морду  ;D Я зараз зайнявся деякими перекладами, тож теоретично можу допомогти але перше в мене нема спеціалізованої освіти, друге часу мабуть ні у кого нема  :) тому навіть за найщиріших почуттів не можу взяти на себе надто велику відповідальність, а ще нажаль вистачає ще не українізованих програм, тому VLK я точно на себе не візьму бо ти мене вже злякав  :o , а от щодо ruTorrent то поясни, що і до чого, як не дуже тупий(маю надію)  ;D як зрозумію все правильно то можливо й візьму на себе цю місію, принаймні є бажання не допустити занепаду україномовного перекладу програм  8-)