Автор Гілка: Переклади: як це робиться?  (Прочитано 6227 раз)

Відсутній bukvan.perov

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #30 : 2010-06-09 15:39:16 »
З усього переліченого, мабуть, довідка до GIMP буде найкращим початком, тисяч так на 20-30 слів :)

Як розпочати роботу (якщо це десь описано, посилання буде достатньо)? Як перегнати переклад у Ворд або TXT (відвик працювати без кішки)?

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #31 : 2010-06-09 15:50:30 »
З усього переліченого, мабуть, довідка до GIMP буде найкращим початком, тисяч так на 20-30 слів :)

Як розпочати роботу (якщо це десь описано, посилання буде достатньо)? Як перегнати переклад у Ворд або TXT (відвик працювати без кішки)?
Мдя... Спробуйте OmegaT. Вам сподобається. Щодо маскота, таких маскотів ціла купа. Встановіть собі маскот і хай радує вас у всіх програмах. ;)

Якщо вже така сильна залежність, просто відкрийте PO у Word (не забувайте про кодування UTF-8).

http://l10n.gnome.org/languages/uk/gnome-gimp/doc/   (матеріал)
http://l10n.gnome.org/languages/uk/  (адреси, паролі, явки)  ;)

Не забудьте нагадати про підвішений переклад координатору. Він іноді дуже зайнятий, тому будьте терплячими.
« Змінено: 2010-06-09 15:52:12 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній bukvan.perov

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #32 : 2010-06-09 16:00:45 »
Кішки на жаргоні це CAT-інструменти. OmegaT, нажаль, несумісна з програмами перевірки якості, які в мене є. Тому доведеться пометикувати, як перегнати це у ТХТ або Ворд для Традоса. Хочу пропустити фінальний переклад через Xbench та ще одну закриту програму, які перевірять однаковість перекладу та допоможуть уникнути ряду "бульок".

Дякую за посилання, сьогодні ж спробую хоча б отримати файли перед відпусткою.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #33 : 2010-06-09 16:07:00 »
Кішки на жаргоні це CAT-інструменти. OmegaT, нажаль, несумісна з програмами перевірки якості, які в мене є. Тому доведеться пометикувати, як перегнати це у ТХТ або Ворд для Традоса. Хочу пропустити фінальний переклад через Xbench та ще одну закриту програму, які перевірять однаковість перекладу та допоможуть уникнути ряду "бульок".

Дякую за посилання, сьогодні ж спробую хоча б отримати файли перед відпусткою.
Якщо вже так потрібно кудись переганяти, візьміть початкові коди з git (гномівська довідка це SGML) і скористайтеся будь-якою програмою обробки. Дати адресу чи знайдете самі?
Остаточний результат має бути PO.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #34 : 2010-06-09 18:34:31 »
Теоретично po можна перевести в txt, а там уже назад. Головне не забувати про кодування — всі нормальні програми підтримують лише UTF8. Напевно, Вам буде цікаво перечитати цю тему, виходячи з Ваших інструментів.

І ще одне: користуйтесь програмами, які перекладаєте. Дві хвилини користування можуть багато розказати. ;)

Відсутній bukvan.perov

  • Новачок
  • *
  • дописів: 5
  • Карма: +0/-0
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #35 : 2010-06-09 18:52:55 »
Випробувати білд, а потім перекладати — перше правило, яким звичайно гребують, щоб вкластися в дедлайн. А оскільки ніхто не дихає в потилицю, то можна спокійно та розважливо спланувати робочий процес. Наприклад, перекласти в OmegaT (останній пост за посиланням натякаяє, що це простіше за все), а потім експортувати ТМХ і згодувати його в Xbench.

GIMP для LINUX і Windows ідентичний? Чи є сенс відкривати віртуалку?
« Змінено: 2010-06-09 18:57:09 від bukvan.perov »

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #36 : 2010-06-09 18:55:01 »
Теоретично po можна перевести в txt, а там уже назад. Головне не забувати про кодування — всі нормальні програми підтримують лише UTF8. Напевно, Вам буде цікаво перечитати цю тему, виходячи з Ваших інструментів.

І ще одне: користуйтесь програмами, які перекладаєте. Дві хвилини користування можуть багато розказати. ;)
TT не перетворює po на текст. Цей комплект може перетворити переклад тексту на новий текст, але не готовий po на текст. Якщо вже треба стягти текст, краще тягнути його напряму звідси (можливі невідповідності з оригіналом).

Як людина, яка зараз шматками перетягає текст зі звичайних сторінок вікі до TranslateWiki, я не заздрю тому, хто тягатиме шматки назад до файла po.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #37 : 2010-06-09 18:56:47 »
Випробувати білд, а потім перекладати — перше правило, яким звичайно гребують, щоб вкластися в дедлайн. А оскільки ніхто не дихає в потилицю, то можна спокійно та розважливо спланувати робочий процес.

GIMP для LINUX і Windows ідентичний? Чи є сенс відкривати віртуалку?
Так. Ідентичний. Але на горизонті (восени) версія 2.8 з GEGL. Тому можливі зміни (я не знаю їхньої внутрішньої кухні).
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Переклади: як це робиться?
« Відповідей #38 : 2010-06-09 19:19:09 »
GIMP для LINUX і Windows ідентичний? Чи є сенс відкривати віртуалку?
Різниці-то як такої нема. Але я б рачив опановувати потихеньку.
Але на горизонті (восени) версія 2.8 з GEGL. Тому можливі зміни (я не знаю їхньої внутрішньої кухні).
À la prooflink. :)
« Змінено: 2010-06-09 19:25:25 від Re. »