Гадаю, ця гілка краще почуватиметься в перекладацькій дошці, куди її і кладу.
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=113874тут голосування та обговорення виключно англійською мовою.Додаткове питання ще у тому, що в Україні частина користувачів обере російській інтерфейс UI, а інша частина - український. Це не повинно впливати на те, які словники будуть наявні.Наразі, що б ви хотіли бачити у українському OpenOffice? Щодо наявних словників (українська, російська, польська, може навіть румунська) та перекладів інтерфейсу (українська, російська, тощо).
Я скоро виложу сюди .po файли української локалі. Приєднуйтесь до перекладу)
Перекладайте тут. Доки не буде 80%, ніяких українських збірок ви не побачите (винятки: Fedora, Ubuntu).
Ну, так пишіть координаторові GNOME: він неодноразово пропонував всім охочим стати рецензентами. Рецензуйте і виправляйте свої або чужі переклади. Ніякого шахрайства. Шукати тут: http://l10n.gnome.org/teams/uk (верхній рядок).Мануали: http://docs.linux.org.ua/Переклади:_як_це_робиться%3F
Можливо відступ від теми, але підкажіть, як можна допомогти з "доперекладом" стандартної функціональності OpenOffice 3.2 рідною мовою, бо ріже очі напів (чверть, третину, п’яту частину) перекладений інтерфейс.
Цитата: oleksa від 2010-09-12 12:01:53Можливо відступ від теми, але підкажіть, як можна допомогти з "доперекладом" стандартної функціональності OpenOffice 3.2 рідною мовою, бо ріже очі напів (чверть, третину, п’яту частину) перекладений інтерфейс.http://docs.linux.org.ua/Переклади:_як_це_робиться%3F#OpenOffice.orgОсобливістю Pootle, Transifex та Launchpad є часті падіння сервера. Тому, якщо доступу до сайта немає, зачекайте. Ваш переклад після реєстрації має підтвердити координатор перекладу (координатори перекладу), тому важливого значення набуває пошук цього координатора.
Цитата: yurchor від 2010-09-12 12:12:13Цитата: oleksa від 2010-09-12 12:01:53Можливо відступ від теми, але підкажіть, як можна допомогти з "доперекладом" стандартної функціональності OpenOffice 3.2 рідною мовою, бо ріже очі напів (чверть, третину, п’яту частину) перекладений інтерфейс.http://docs.linux.org.ua/Переклади:_як_це_робиться%3F#OpenOffice.orgОсобливістю Pootle, Transifex та Launchpad є часті падіння сервера. Тому, якщо доступу до сайта немає, зачекайте. Ваш переклад після реєстрації має підтвердити координатор перекладу (координатори перекладу), тому важливого значення набуває пошук цього координатора. Дякую, але отримав ось таку відповідь: 503 - Service Not Available