Автор Гілка: Координація локалізаторів  (Прочитано 8514 раз)

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Виношую ідею створення веб-ресурсу, який би допомагав координувати зусилля різних команд локалізаторів програмного забезпечення українською мовою.

Посилання на моє бачення такого ресурсу: http://postfactum.pl.ua/?p=1254. Підкреслюю, що всі пункти є обговорюваними.

Враховуючи потенціал цього форуму, було б класно бачити зацікавлених тут людей.

Велике прохання відгукнутися того, кого це зацікавить.
vX.Y-pfZ

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #1 : 2009-08-18 13:45:47 »
Судячи з whois linux.org.ua, таким ресурсом має бути наш рідний LOU.  :)
Пропоную нічого не вигадувати, розширити гілку "Переклади" і додати щось типу translate.linux.org.ua. Якщо gvy, звичайно, не запротестує.
« Змінено: 2009-08-18 13:48:11 від Piktor »
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #2 : 2009-08-18 14:19:04 »
remark:     linux national translation team

Наголошую ще раз, що пріоритетним завданням є координація діяльності будь-яких перекладачів, хоча, переважно, перекладачів вільного ПЗ, куди входить і Лінукс, як його частинка.
vX.Y-pfZ

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #3 : 2009-08-18 14:20:30 »
додати щось типу translate.linux.org.ua
+1. Як мінімум, поглянути, які програми мають український переклад + координація, а там діло якось піде. А то таке враження, що один Yuchor перекладає весь Linux. :)

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #4 : 2009-08-18 14:27:52 »
remark:     linux national translation team

Наголошую ще раз, що пріоритетним завданням є координація діяльності будь-яких перекладачів, хоча, переважно, перекладачів вільного ПЗ, куди входить і Лінукс, як його частинка.
А ваша ідея включає також і перекладачів комерційного ПЗ? Бо сам linux - це ядро, яке сенсу перекладати немає, в remark, мабуть, малося на увазі переклад всього, що ВПЗ і пов'язане з Linux.
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #5 : 2009-08-18 14:31:21 »
Є ВПЗ і не пов’язане з Лінуксом.

Але головна ідея тут у незалежності від певної команди локалізаторів та рівноправне обговорення усіма учасниками.
vX.Y-pfZ

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #6 : 2009-08-18 14:33:32 »
Гадаю, ніхто не буде ображатися, якщо тут будуть і перекладачі чого-небуть не пов'язаного з Linux, але ВПЗ.
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #7 : 2009-08-18 14:37:16 »
Окрім того, крім створення такого ресурсу необхідно, аби він був популярним та відкритим до співробітництва з будь-ким.

Зараз питання в тому, що існує декілька команд локалізаторів, які не зв’язані одна з одною, які не хотіли б об’єднуватися в одну, але які готові, за їхніми словами, співпрацювати через такий форум.
vX.Y-pfZ

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #8 : 2009-08-18 15:19:40 »
Ще одне запитання - в нас трошки строго з мовною політикою - тому чи передбачає ваша ідея лише українських перекладачів, чи іще якихось інших? Бо нічого, в принципі, не заважає спілкуватися перекладачам тут і щось типу wiki поруч можна організувати. gvy сказав, що непроти пустити.
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #9 : 2009-08-18 15:38:01 »
Першочерговим завданням є координація діяльності українських перекладачів, але я б не проти збирати під своїм крилом й інших, адже в Україні локалізують не лише рідною мовою, а і, наприклад, російською.
vX.Y-pfZ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #10 : 2009-08-18 16:50:36 »
Це все вже є.
http://wiki.xfce.org/translations/team_uk
http://docs.linux.org.ua/Pootle
http://wiki.ubuntu.kiev.ua/index.php/Головна_сторінка
Списки листування команд перекладу.
Готові команди локалізації Debian, Ubuntu (щось типу спілки анархістів-максималістів), всіх основних RPM-дистрибутивів, Mozilla, GNOME. Всі вони легко знаходять між собою спільну мову.

Мене завжди турбувало питання: якби це було комерційне програмне забезпечення, незгодних просто б виганяли, а що робити з ВПЗ, чи з кракерськими перекладами Windows-програм. Здається, можливою відповіддю буде: у відкритому програмному забезпеченні є лише один вихід усування конкурентів — робити краще. Робіть краще, і всі знатимуть, що так і треба.

Ви говорите про перекладачів російською. Боюся, якщо ви напишете до списків листування перекладачів KDE, GNOME, Ubuntu, там посміються з зусиль координування перекладів. Російський переклад діє саме за описаними вище правилами: не подобається — переклади краще (саме тому там так багато роздовбаїв  ;) ). Думаю такі принципи будуть прийнятними і для українського перекладу. Це природній відбір.

Я легко знаходжу спільну мову з перекладачами GNOME та користувачами. Трохи складніше з Ubuntu, але це особлива ситуація. Але тут нам потрібна лише одна людина і ми її вже шукаємо. Ця ситуація склалася саме через Rosetta. Боюся, що, якщо її буде замінено десь локально на Poottle (ви будь-який інший потоковий сервер перекладів), ентропія лише зросте.

Загалом кажучи, жалкую, що нам не вдалося знайти спільної мови. Ну, що ж, все одно бажаю вам успіхів.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #11 : 2009-08-18 16:52:53 »
додати щось типу translate.linux.org.ua
+1. Як мінімум, поглянути, які програми мають український переклад + координація, а там діло якось піде. А то таке враження, що один Yuchor перекладає весь Linux. :)
Ви помиляєтеся. Просто я найголосистіший...  ;D
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #12 : 2009-08-18 17:01:33 »
Ви навели купу посилань, купу команд. Це все є. Але це і більш-менш закриті, із сформованими поглядами на те, як треба перекладати, команди.

Простіше кажучи, ціль полягає в тому, щоб раз і назавжди позбутися перекладу «Account» як «Рахунок», створивши загальну базу перекладів нетипових слів, щоб бажаючим можна було легко допомогти у їх спробах перекладати, щоб не було дублювання роботи над якимось одним перекладом.
vX.Y-pfZ

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #13 : 2009-08-18 17:17:09 »
Ви навели купу посилань, купу команд. Це все є. Але це і більш-менш закриті, із сформованими поглядами на те, як треба перекладати, команди.

Простіше кажучи, ціль полягає в тому, щоб раз і назавжди позбутися перекладу «Account» як «Рахунок», створивши загальну базу перекладів нетипових слів, щоб бажаючим можна було легко допомогти у їх спробах перекладати, щоб не було дублювання роботи над якимось одним перекладом.
Категорично за. Створюйте. Зареєструйтесь у Вікі убунтеро (оскільки ви вже перекладач Ubuntu), напишіть туди все, що думаєте (вони вже припустилися під час складання декількох помилок, виправте).

Поспілкуйтеся з перекладачами Debian. Допишіть їхній список.

Хочете щось координувати? Покажіть себе у справі.

Але ПЕРЕДУСІМ: знайдіть спочатку «бажаючих». Всі, хто бажали зробити пару перекладів і втекти, давно вже пішли на LP. Всі, хто бажали перекладати щось серйозно, вже це серйозно перекладають.

Та, Боже мій, я б об камінь розбився, розказав би все, спробував навчити всьому, що сам знаю, але нікому це не потрібно. Простіше сказати «ось сьогодні вліз до мене якийсь чувак, сказав, що я помиляюся, пішов він (я — біла людина, на команду не працюватиму, всяких голодранців з LOU на дух не виношу)».
« Змінено: 2009-08-18 17:17:35 від yurchor »
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній post-factum

  • Новачок
  • *
  • дописів: 44
  • Карма: +0/-0
  • Linuxoid
    • Блог
Re: Координація локалізаторів
« Відповідей #14 : 2009-08-18 17:34:05 »
По-перше, я не перекладач Убунти. Ви мене з кимось плутаєте.

По-друге, я не маю наміру створювати команду локалізаторів. Є лише ідея дати розрізненим групам локалізаторів можливість спілкуватися між собою.
« Змінено: 2009-08-18 17:35:32 від post-factum »
vX.Y-pfZ