Автор Гілка: Обговорення текстів новин  (Прочитано 13304 раз)

Відсутній Зябрик

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 93
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #30 : 2010-02-04 16:53:10 »
Щодо в/у досить розгорнуто описано тут. Якщо вже існує така тема, то б хотів додати свої застороги щодо слова різкість з цієї новини: тут обговорення.
Run, program, run©GCC

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #31 : 2010-02-04 18:45:22 »
Щодо в/у досить розгорнуто описано тут. Якщо вже існує така тема, то б хотів додати свої застороги щодо слова різкість з цієї новини: тут обговорення.
у новинах ніяких «інновацій» не використовується, бо це новини, які мають читати і розуміти всі, а не лише троє авторів терміну «увиразнювати».
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #32 : 2010-02-04 20:32:11 »
Цитата
«бравзер»? (йой! у новітніх словниках є «браузер» (FF сам так себе називає), до «бравзера» ще не додумалися).
це слово не я придумав, і воно уживається. якщо ви будете вимовляти його за правилами української літературної фонетики, то у вас вийде [бра́ўзер], що є більш близьким за вимовою до слова browser, ніж «браузер».
Ніякого ў там немає і бути не може, окільки вимовляється browser як [ˈbrau̇-zər]. Ви не знаєте, як читається "au"? І чим відрізняється від [w]?

це все також стосується слів на кшалт авдиторія, авдієнція, лавреат тощо. я дотримуюсь думки, що в цих випадках слід дозволити паралельне уживання ав/ау, себто, обидва слова, і браузер, і бравзер, мають бути правильними.

це було колись у одному з проектів змін до правопису, який так і не прийняли.
Саме тому й не прийняли, що це повний неадекват. Бо
1. в цих словах є саме "у",
2. не існує ніякого "паралельного вживання" у/в в корені.

Flame:
Як же задовбали самозвані філологи, які не знають, що таке чергування, і не здатні відрізнити корінь від афікса  [smiley=angry2.gif]

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #33 : 2010-02-04 20:40:44 »
Я, таки, влізу сюди. Перепрошую, звичайно, грамотій із мене нікудишній, але не стримався.
[...]
В першому прикладі чергувався префікс слова. А от у браузері ви хочете чергувати літеру всередині кореня - хіба так можна?

Ви цілком праві: чергування "у/в" — це чергування префікса. І тільки його.

P.S. В корені таки чергуються - при відмінюванні.  :)
Ммм, щось нічого на думку не спадає.

Відсутній piktor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3396
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #34 : 2010-02-05 13:18:56 »
Ммм, щось нічого на думку не спадає.
воля - вільний?
Всим, хто тоне й не знає,
За що вхопитись,
Хто вже з останніх
Вибився сил:
Попереджаю - я не колода,
Попереджаю - я крокодил.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #35 : 2010-02-05 14:24:15 »
Цитата
Ви цілком праві: чергування "у/в" — це чергування префікса. І тільки його.
якого префікса? В словах «учитель» та «Україна» «у» — це префікс??

Цитата
Ніякого ў там немає і бути не може, окільки вимовляється browser як [ˈbrau̇-zər]. Ви не знаєте, як читається "au"? І чим відрізняється від [w]?
ні, я не знаю, як читається «au». тобто, у англійській воно читається як «о», у французькій теж, у польській та білоруській — як «ў».

поза тим, чи ви розумієте різницю у вимові між «аудиторія», «авдиторія» та латинським «auditorium»? Auditorium вимовляється зовсім не так, як schlagbaum. Саме тому — авдиторія, але шлагбаум.
« Змінено: 2010-02-05 14:28:01 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #36 : 2010-02-05 22:26:49 »
Цитата
Ви цілком праві: чергування "у/в" — це чергування префікса. І тільки його.
якого префікса? В словах «учитель» та «Україна» «у» — це префікс??
Аааааа!  [smiley=13.gif] І ця людина має нахабство писати під аватаром: "Grammar Nazi"! Та слово «учитель» є першим же прикладом у правописі в темі чергування у/в в префіксах і прийменниках (с. 14). Корінь тут — "чит". Слухайте, Вам не набридло постійно сідати в калюжу в мовних суперечках? Перевіряли б, що пишете, перед натисканням на кнопку "опублікувати"...

Щодо України — так, початково "у" тут було префіксом, і саме тому досі збереглося чергування "Україна/Вкраїна". А було ще слово "украй", яке означало те саме, що й "україна".

Цитата
Ніякого ў там немає і бути не може, окільки вимовляється browser як [ˈbrau̇-zər]. Ви не знаєте, як читається "au"? І чим відрізняється від [w]?
ні, я не знаю, як читається «au». тобто, у англійській воно читається як «о», у французькій теж, у польській та білоруській — як «ў».

поза тим, чи ви розумієте різницю у вимові між «аудиторія», «авдиторія» та латинським «auditorium»? Auditorium вимовляється зовсім не так, як schlagbaum. Саме тому — авдиторія, але шлагбаум.
Втеча в кущі зарахована. В темі про конкретне англійське слово після наведення його транскрипції почати з’їжджати на німецькі слова і робити вигляд, ніби обговорюється не транскрипція, а написання — це epic fail.

Відсутній Campana

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 795
  • Карма: +0/-0
  • Проходив мимо
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #37 : 2010-02-05 22:29:29 »
Ммм, щось нічого на думку не спадає.
воля - вільний?
Ага. Таки не у/о.

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #38 : 2010-02-05 22:52:28 »
Ви не знаєте, як читається "au"? І чим відрізняється від [w]?
Двозвук(дифтонг) «au» вимовляється як коротке «у»(на нього не можна робити наголос). Повсюдно за приклад беруть слово «пауза». Звук «u» це і є «у», а «w» це подвійне «в», тому в українській мові чується два звуки.

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #39 : 2010-02-05 23:20:45 »
Цитата
Слухайте, Вам не набридло постійно сідати в калюжу в мовних суперечках?
Ні. Мені не соромно визнати, що я чогось не знаю, чи помилився. Я помилився, так. До речі, «ви» в українській мові пишеться з великої літери тільки на початку речення.

Цитата
Втеча в кущі зарахована. В темі про конкретне англійське слово після наведення його транскрипції почати з’їжджати на німецькі слова і робити вигляд, ніби обговорюється не транскрипція, а написання — це epic fail.
Кілька сторінок тому я писав про «ковбоя», де таке саме «w», як і в слові «browser». Немає ніяких підстав не передавати «w» як «в». Це в російській воно передається як «у», бо в них «в» оглушується до «ф» у кінці слів та перед приголосним. У нас в аналогічній ситуації «в» вимовляється як «ў», тому й варто перекладати «w» як «в».  

Цитата
Повсюдно за приклад беруть слово «пауза»
Тут теж мала бути павза, але то вже усталене слово, нічого не зробиш.
« Змінено: 2010-02-05 23:21:41 від noddeat »
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #40 : 2010-02-09 18:07:57 »
У мене є побажання до авторів новин:
— утриматися від оціночних суджень у тексті новини: їх можна додати наступним коментарем, а текст новини повинен містити лише сухі факти, без ваших приватних думок,,
— не обрізати новину тегом hr відразу після одного речення. Читач RSS та головної сторінки хотів би читати щось більше від заголовку. Якщо ж ви турбуєтесь про трафік чи вертикальний скрол, то знайте, що текст займає мізерно мало трафіку, а читач веб-сторінки здогадується про існування кнопок PgUp і PgDown.
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3636
  • Карма: +3/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #41 : 2010-02-10 12:18:58 »
У мене є побажання до авторів новин:
— утриматися від оціночних суджень у тексті новини: їх можна додати наступним коментарем, а текст новини повинен містити лише сухі факти, без ваших приватних думок,,
— не обрізати новину тегом hr відразу після одного речення. Читач RSS та головної сторінки хотів би читати щось більше від заголовку. Якщо ж ви турбуєтесь про трафік чи вертикальний скрол, то знайте, що текст займає мізерно мало трафіку, а читач веб-сторінки здогадується про існування кнопок PgUp і PgDown.
Довіряю Вам, як законодавцеві мод. Здається обрізку hr ввели якраз після Ваших скарг на великі RSS. ;)

Крім того, не всі працюють за 22'' моніторами. Важко передбачити скільки місця займе текст, а вставляти великі шматки у таблицю, де ліворуч нічого немає, навряд чи доцільно. Скомандувати ж ImageMagick сайта, щоб стиснув зображення за відсотковим значенням ширини? Але навряд чи це можуть зробити звичайні користувачі. Тому єдина надія на модераторів.  :P

Щодо оціночних суджень. Це як наукові та науково-популярні статті. Звичайно, новина може бути такою:

Цитата
Випущено А. Добре працює з В та С (факт, але хто встиг це перевірити).

Офіційна сторінка
Пакунки
Знімки вікон
або так:
Цитата
Повний переклад історії внесків до SVN (git, bazaar)

Здається ні перше, ні друге нікого не зацікавить.

Я подав свою точку зору. З офіційним (теж моїм) перекладом ви можете ознайомитися за посиланням. Я спеціально створив сторінки у Вікі з перекладами і знімками інтерфейсів українською, я переклав довідку. Все це буде корисне користувачам. Чи буде корисним користувачам навіть найдокладніший переклад журналу внесків та вичитане повідомлення з головної сторінки програми чи середовища? Чесно кажучи, дуже сумніваюся. Втім, здається, за цим варіантом ми зможемо поспостерігати за пару місяців, коли одночасно вийде один популярний дистрибутив з єдиною сторінкою на своїй Вікі, яку перекладено суржиком, та популярне стільничне середовище, де 15 перекладачів, що не можуть перекласти повідомлення про випуск вже два випуски поспіль.  ;)

Верифікованість — характеристика наукових тверджень. Тут же, я думаю, кожен має право на оціночні судження, — це не науковий щоденник.
Try to reach you before winter comes
Always a place for you in my heart
You're not alone
All used up
I'd give anything to talk to you

Відсутній noddeat

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 197
  • Карма: +0/-0
Re: Обговорення текстів новин
« Відповідей #42 : 2010-02-13 02:30:55 »
Цитата
Довіряю Вам, як законодавцеві мод. Здається обрізку hr ввели якраз після Ваших скарг на великі RSS
я не міг на це скаржитися, бо моя скарга на RSS була про цілком протилежне: після впровадження <hr> увесь текст тепер не потрапляє до RSS.

Цитата
Крім того, не всі працюють за 22'' моніторами. Важко передбачити скільки місця займе текст, а вставляти великі шматки у таблицю, де ліворуч нічого немає, навряд чи доцільно. Скомандувати ж ImageMagick сайта, щоб стиснув зображення за відсотковим значенням ширини? Але навряд чи це можуть зробити звичайні користувачі. Тому єдина надія на модераторів.
у мене теж не 22" монітор. Понадто, якби я читав ЛОУ з телефона, я б волів, аби увесь текст був на одній сторінці. Чим менше клікання, тим більше економії трафіку. Звісно, в межах розумного, але типовий текст новини і так не має бути завеликим.

щодо зображення, шкода, що в ЛОУ нема підтримки <img align="left"> або right — тоді б не треба було таблиці робити.

Цитата
Верифікованість — характеристика наукових тверджень. Тут же, я думаю, кожен має право на оціночні судження, — це не науковий щоденник.
Та ні, я не про науковий щоденник. От у вікіпедії є принцип нейтральності, і я його повністю підтримую. Від його дотримання статті у Вікі не стають менш цікавими. Навпаки, дуже гарно читати щось без політичного та ідеологічного нальоту. На жаль, лише англомовна вікіпедія строго дотримується цього принципу, в UK/RU вікі він часто порушується...
Filenames are infinite in length, where infinity is set to to 255 characters. Peter Collinson, "The Unix File System"