Бажаючих поговорити/обговорити/порадити/поправити/уточнити/покращити/покерувати і т.д. там ніколи не бракувало. А от з перекладачами чомусь не склалося.
Але не можна на це дивитись настільки егоцентрично. Є ж охочі користувачі, які нічого з вищепереліченого не здійснюють, але їм же цікаво, що таке «поновлювати», як-от, я.
Просто оце «я, пан X, з паном Y вирішили та перекладаємо це слово так» нічим не краще, ніж поодинокі перекладачі, які переповнені ініціативи перекласти ввесь Linux по-своєму. Інколи варто прислухатись до порад інших і вгамувати цю вкраїнську ментальність «моя хата скраю».
У цьому нема нічого поганого — почитати думки інших і з іншими поділитись власною аргументацією, ніхто ж недосконалий. От я. Закортіло допомогти новачку. Починаю писати документацію. Вибираю дистрибутив. До рук потрапляє Mandriva Linux. А там є такий термін, як «поновити» Я, звісно, забажаю дізнатись, що це таке.
Тут нема чогось придатного.
Тут також лише заплутує. Однаково ж прийдеться до перекладачів звертатись. Тобто й виникла ця дискусія.