Огляд діяльності — це activity overview — така собі фіча гномооболонки.
А про панель там написано, що її називають Dash, до речі, як її краще назвати?
Обмін повідомленнями це ж messaging або IM.
Добре, але наведені мною фрази все одно справляють враження поганого машинного перекладу. Можливо варто замінити "напряму" на "безпосередньо", щоб уникнути інтерпретації його як похідного від "напрям", що й лежало в основі мого нерозуміння.
Зрозуміло, але прямо перекладати "панель риски" теж якось кострубато, таке може бути зрозумілим лише якщо візуально ця панель містить зображення цієї самої риски.
повідомленнями - так, але повідомленням?
P.S. Втім, я не гномер, можливо у них своя термінологія, зрозуміла втаємниченим.
P.P.S. А чого з великої літери?
То панель Dash краще?
Я теж ні, але в них там цікаві речі відбувають: назви програм Documents, Contacts, Disks, Тепер й єпіфані перейменували на Web, тому в цьому щось є.
Не знаю, можна було б спробувати перекласти за призначенням — наскільки я зрозумів, це щось типу "панель швидкого запуску (Dash)" (доступу?).
Ну, якщо воно за функціональністю вписується, то там мабуть таки можна без проблем перекладати як Документи, Контакти і т. д.
Чого відразу швидкого? Це типу appdock чи щось таке.
А Риска?
(врегульо́вувати), -ую, -уєш, недок., урегулюва́ти (врегулюва́ти), -ю́ю, -ю́єш, док., перех.Робити певний порядок у чому-небудь, налагоджувати щось.