Автор Гілка: Переклад слова "blog"  (Прочитано 4958 раз)

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Переклад слова "blog"
« : 2004-12-28 21:41:55 »
Будь ласка, підкажіть як перекласти blog на українську. Можливо, хтось знає якесь відповідне слово, яке використовується в даний час для перекладу цього слова. Прошу, поділіться.
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній diligent

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 201
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #1 : 2004-12-28 22:22:39 »
Напевно не скажу, але можливо "сітьовий щоденник" чи "мережний", але якось не звучить :).
Software is like sex: it's better when it's free.  (c) Linus Torvalds

Відсутній Taras

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #2 : 2004-12-29 08:18:05 »
Було б добре все-таки фразу почитати, де воно вживається.

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #3 : 2004-12-29 09:17:09 »
Було б добре все-таки фразу почитати, де воно вживається.
Ось декілька прикладів:
Blog; Blog Feed; Get From Blog; Unable to retrieve blog feed.
Також, я не дуже певний щодо перекладу слова Feed.
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній Taras

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #4 : 2004-12-29 14:28:42 »
Я думаю, українського аналога немає. Треба створювати термінологію. Чи ти хоч вияснив, що вого по англійськи означає?

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #5 : 2004-12-29 20:55:04 »
Чи ти хоч вияснив, що вого по англійськи означає?
blog - це веб-щоденник, в якому певна особа описує свої щоденні враження, життєві події, і т. п., а інші можуть коментувати ці нотатки. Ось Вам один із прикладів: http://aseigo.blogspot.com/ Здається, blog було утворено із комбінування двох слів web і log.
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній Taras

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #6 : 2004-12-30 08:33:55 »
Зрозуміло. Я не мав підстав вважати, що цього не знаєш, але не мав упевненості і у зворотньому. Ось ще одне посилання http://www.webmasterpro.com.ua/pro/9/1073_1.html, може, допоможе підібрати термінологію. Я думаю. що добре було б спробувати підібрати український відповідник, хоч впевнений, що знайдуться такі, що скажуть що всім і так зрозуміло. що таке blog.

Відсутній iip))

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 277
  • Карма: +0/-0
  • Перекладач KDE, openSUSE...
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #7 : 2004-12-30 09:43:12 »
Ну, то які будуть в кого пропозиції?
Вже було запропоновано мережевий щоденник.
Мій варіант - веб-щоденник
...
Ну і, звичайно, просто блоґ :)
"You should not be satisfied with being a victim, nor with being a survivor. You should aim to be a conqueror." "Now, go do the right thing!" Dr. Laura

Відсутній Taras

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #8 : 2004-12-31 08:17:09 »
Мережник

Відсутній vasia

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 50
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #9 : 2004-12-31 16:37:50 »
не мучайтесь і пишіть "блог", запозичувати іншомовні слова не соромно.
Do not adjust your mind, there is a fault in reality.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #10 : 2005-01-02 01:28:20 »
Мережник
Не відображає суті, мені асоціюється з "сєтєвіком".

Відсутній Taras

  • Новачок
  • *
  • дописів: 0
  • Карма: +0/-0
  • Що новенького?
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #11 : 2005-01-04 08:13:53 »
Щось я такого слова не відаю. В мене мережник асоціюється із записником, тільки в мережі.

Відсутній Yaroslav Fedevych

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1069
  • Карма: +0/-0
  • Людина — ніщо, справа — все
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #12 : 2005-01-05 20:17:58 »
Мережник -- адміністратор мережі, як "комп'ютерщик". Чомусь отака аналогія...

Відсутній Сергій Кузьменко

  • Дописувач
  • **
  • дописів: 92
  • Карма: +0/-0
  • Ubuntu Linux
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #13 : 2005-01-13 04:59:31 »
Blog походить від "web log". Тобто для перекладу можна вживати такі фрази як "веб-щоденник" або "інтертет-нотатки". Але я особисто надаю перевагу транслітерації, яка допомагає зберегти термінологічність та стислість слова. Отже: блоґ (або блог, якщо таке більше до вподоби).

Відсутній Дмитро Ковальов

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 236
  • Карма: +0/-0
Re: Переклад слова "blog"
« Відповідей #14 : 2005-01-24 01:37:29 »
Будь ласка, підкажіть як перекласти blog на українську. Можливо, хтось знає якесь відповідне слово, яке використовується в даний час для перекладу цього слова. Прошу, поділіться.

Я нещодавно переклав tikiwiki.org. За відсутністю кращих варіантів я використовував скрізь веб-журнал. Там, де треба було вставляти це в меню, залишав blog англійською. Буде кращий варіант з часом -- доповню переклад.