прогоніть, будь ласка, через перевірку орфографії:зчитуемопочинатиявиконуетьсяВибайте...
дякую, деякі зауваження:- відлагодження (такого слова немає), раджу вживати «зневадження», на крайняк «налагодження»- слова з «авто...» пишуться разом- співпадати, Антоненко-Давидович радить «збігатися»- юнікс, я б лишив Unix- почакова- Cancel - скасувати/скасування, відміна - це змінювання- директорія - я б вживав «каталог»- define - це скоріш означення, визначення - це determine, identify... (хоча ця тема в dictlin не розкрита - треба попрацювати) - tag, я б напевне, вживав теґ- багатобайтний - багатобайтовийа так в цілому дуже непогано, дякую за переклад.
Маю не погодитись з кожною зі сторін. Слова "відлагодження" немає, є "налагодження" (рос. "отладка/наладка"). Може краще користуватись ним, а не вигадувати словоформи що таки справді не лізуть у вухо?
НАЛАГОДЖЕННЯ, -я, с. Дія за знач. налагодити, налагоджувати 1. ** Налагодження програми спец. – етап розроблення програми: пошук, виявлення та виправлення помилок.
Може краще користуватись ним, а не вигадувати словоформи що таки справді не лізуть у вухо?
«зневаджування» знає
Цитата: DalekiyObriy від 2008-03-08 01:01:56«зневаджування» знає Але ж не "зневадження". Якщо вже на те пішло, так орфографії бажано дотримуватись
сходіть, будь ласка, за посиланням — там обидві форми
...запропоновані у тому словнику варіанти вжитку мені здаються синтетичними, та не властивими справжній мові.
P.S. Завжди у мовному питанні не міг зрозуміти двох речей: занадто активного вживання іноземних слів, та занадто активного намагання позбутись слів що схожі на іноземні, але такими фактично не є. Один з прикладів - термін "вертоліт" який, чомусь, всюди намагаються замінити на латинизм "гелікоптер", забуваючи що створено цей термін та пристрій, якому він відповідає, було в Київському Політехнічному.