Якби воно нормально збиралося я б питання не задавав....
Якщо новий сайт, чи що ви хочете зробити, додасть кількості перекладачів рецензентів, то я тільки за,хоча звичайно, я б хотів тримати руку на пульсі того, що заноситься у переклад небайдужих мені проектів, це GNOME, Fedora, ТP та OO,бо мені доводилось бачити перли з перекладів убунти, які як я розумію ніхто не контролює.
Давайте спробуємо доперекласти довідку OOo.
Цитата: prapor від 2009-09-06 23:35:24Якби воно нормально збиралося я б питання не задавав....На жаль, немає такого, можливо, ця інструкція допоможе: http://docs.transifex.org/intro/install.html#intro-installЦей проект підтримує Red Hat, тому на Fedora пакети є, за задумом, має бути і у вас.
Ви ж залишаєтесь координатором власного проекту, це передбачено, у цьому немає жодних проблем.
Цитата: yurchor від 2009-09-08 14:26:41Давайте спробуємо доперекласти довідку OOo.Я таки приєднаюсь, зараз стало більше вільного часу для подібних справ. Буду чекати вказівок.
Юрій, чому ви вважаєте що попередня спроба перекласти ОО завершилась невдало? Третя версія у лінуксі (принаймні у федорі) з українським перекладом, Просто мені і Катерині забракло наполегливості добити довідку, а без принаймні 80% перекладеної довідки, офіційних збірок українського офісу сан чи тепер уже оракл робити не буде. Ви раніше казали що для Вас це не пріоритетний проект, це вже не так? Давайте перекладемо довідку!
У Mandriva пакунка з перекладом немає, це для мене просто катастрофа.
Вибачте, що я тоді все покинув. Я просто відчув, що я не потягну все разом з цим. Це був мій пріоритет. Зараз, коли з 1072000 слів залишилося 18000 (десь два-три тижні і нічого не залишиться), я просто не можу це покинути. Тільки-но закінчу, я обов’язково вам допоможу. Зачекайте трошечки, у тому OOo і чвертини немає того, що було перекладено за цей рік. Ну, і Mandriva 2010 на носі, я теж не можу це покинути просто так. Зачекайте трошки, а?
Ну не знаю, я вважаю, що першу фазу ми пройшли вдало. Другу - затягнули.Навіщо чекати? Якщо ми почнем раніше, образитесь?
Неодноразово думав таке собі докладне HOWTO для новачків зробити, але так і не зробив. Та й взагалі, коли відчуваєш, що є команда, то й натхнення з'являється, а як сам довбешся, той руки опускаються
Якщо хтось допоможе з федорою - надсилайте, занесу у трансіфекс.
З ОО все просто, якщо Ви вже знайомі з технікою, реєструєтесь на http://pootle.sunvirtuallab.com/ потім я додам прав і звідти можна буде отримати PO-файли, перекладені файли краще надсилайте мені, їх треба обережно додавати, бо одного разу занесли некоректний файл, ціла гілка перекладу виявилась недоступною, довелось звертатись до координатора проекту.
Та є ще онлайн переклад, але НМД це годиться для серйозної роботи
Які саме файли можна брати і звідки саме? Щоб заброньовані файли не перекладати.
Цитата: mvd від 2009-09-09 13:06:46З ОО все просто, якщо Ви вже знайомі з технікою, реєструєтесь на http://pootle.sunvirtuallab.com/ потім я додам прав і звідти можна буде отримати PO-файли, перекладені файли краще надсилайте мені, їх треба обережно додавати, бо одного разу занесли некоректний файл, ціла гілка перекладу виявилась недоступною, довелось звертатись до координатора проекту.Мені здається чи зараз аналогічна ситуація, бо сайт у мене не може відкрити вузол.
Цитата: mvd від 2009-09-09 13:06:46Та є ще онлайн переклад, але НМД це годиться для серйозної роботиЧому?
Timer finished!=Таймер закінчив!
Повністю підтримую, коли я намагався почати займатись перекладами, то для мене це було темною справою, зараз ситуація не менш темна, оскільки в інтернеті немає якісного матеріалу з ряду «як почати власний переклад».
Мені здається чи зараз аналогічна ситуація, бо сайт у мене не може відкрити вузол.
Цитата: Зябрик від 2009-09-09 18:21:18Повністю підтримую, коли я намагався почати займатись перекладами, то для мене це було темною справою, зараз ситуація не менш темна, оскільки в інтернеті немає якісного матеріалу з ряду «як почати власний переклад».Раз пішла така гулянка, треба буде якось написатиЦитата: Зябрик від 2009-09-09 18:21:18Які саме файли можна брати і звідки саме? Щоб заброньовані файли не перекладати.Перш ніж можна буде замки натискати, там треба аккаунт отримати, і наскількі я пам'ятаю процедура не зовсім проста, можете пошукати на федорі як це робиться. Покищо можна просто скачувати те неперекладене, що без замків і надсилайте переклад поштою.Я замками не користувався бо один там був, тепер буду відмічати над чим працюю.Цитата: Зябрик від 2009-09-09 18:21:18Мені здається чи зараз аналогічна ситуація, бо сайт у мене не може відкрити вузол. Це щось тимчасове, коли я писав попереднє повідомлення, сайт був доступний. Як з'явиться сайт, зареєструєтесь і напишіть на dziumanenko gmail.comЦитата: Зябрик від 2009-09-09 18:21:18Цитата: mvd від 2009-09-09 13:06:46Та є ще онлайн переклад, але НМД це годиться для серйозної роботиЧому?Може я просто так звик, інструментарій роботи з PO-файлами набагато потужніший ніж той інтерфейс, хоча може за пів року щось змінилосьОкрім швидкість роботи його була недуже, та й в офлайні не працює
То що, перекласти вам «Вступ для перекладачів Fedora»?Може запхаємо це до Вікі і кожен допише, що схоче?
Цитата: yurchor від 2009-09-10 16:08:32То що, перекласти вам «Вступ для перекладачів Fedora»?Може запхаємо це до Вікі і кожен допише, що схоче?Перекладіть, звісно, якщо є час та бажання."як це робиться?" як чернетка згодиться, хоча стиль для статті НМД краще змінити на більш нейтральний, розумію що вам подобається літера К, але сарказм щодо gtk та т.і ні до чого,у К гадаю теж є багато цікавого, у 3-й версії наскількі мені відомо була проблема з тим, що не латинські акселератори не працювали. Цікаво як тепер, треба поставити і подивитисьНе знаю де ви взяли скріншот XFCE, на http://wiki.xfce.org/translations/team_uk все норамльно, і статистика там більш-менш пристойнаМабуть краще цитувати чи давати посилання на переклади офіційних інструкційНаприклад, щодо PO-формату info gettext, там взагалі багато цікавого. Обов'язково вказати про необхідність перевірки msgfmt -v -c --check-accelerators=... -o /dev/null FILE.poДля кожного проекту можна більш докладно описати реєстрацію перекладачем, порядок отримання та надсилання файлів, або ж дати посилання на перекладені інструкції, берусь взятись за опис для TP, OO, GNOMEстосовно "на перекладачів їм глибоко начхати" - я не знаю як там у КДЕ, просто ліньки дивитися, у гномі там де треба є msgctxt, іноді є текстовий кометар, до того ж у нормальних інструментах перекладу є можливість оперативно дивитись код програми, до якого відноситься рядок, мені цього вистачає. А перевіряти переклад на запущеній програмі треба обов'язково, хоча б для розносу акселераторів по різних літерах, і надмірне коментування тут наврядчи допоможе,для цього в мене окрема віртуальна машина з RawHide з uk@li.org може я і не правий, але ж translate@linux.org.ua все одно фактично мертвий, і помилки про переклад мені приходять через багзилу, відповідно до http://mail.gnome.org/mailman/listinfo можна було б вказувати gnome-cyr@gnome.org. От тільки там здебільшого росіяни, треба спитати тамтешніх жителів чи вони не протину і треба доповнити описами редакторів kbabel, poeditя ще можу свій плагін до gedit порадити
2) URL? Чи я щось не зрозумів, йшлося наче по xfce?6) може ми про різні KDE говоримо. Знайшов у сусіда Ubintu9.04 у нього саме KDE 4.3 у російській локалізації, увімкнули російську розкладку, запустили Kate Натискаємо Alt+Ф і отримуємо букву ф у полі вводу тексту, замість відкриття меню Файл. Отак от Не полінуюсь поставити KDE. подивлюсь як у федорі 7) ну добре, може Вам так зручніше, мене й так влаштовує, я все одно роблю git import, бо все одно комічу потім рукам і вмене є весь код, і плагін мій вміє у окремій панелі показувати код автоматично, шукати нічого не треба.До речі, поділіться знаннями, які там такі можливості перекладу, може зміню свою методику. І що таке LP? На http://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript багато тексту Можете коротко пояснити суть? ок. буду знати. Гляну на Lokalize. Цікаво а є якісь порівняння функціоналу між ними9) Давайте10) А у ОО ні , хоча може вже й виправили. а --check_accelerators? Хоча ж знову таки питання методу, поділіться своїм досвідом