ви б розробникам свій файл надіслали, вони б його може долучили
Буду вельми вдячний за коментарі, зауваження. Повідомте про помилки, які знайдете.
19. Невірний номер — Неправильний(некоректний) номер.
Тут ти не правий.
Буду писати тут:1. Слово Skype краще залишати таким, як воно є в оригіналі.2. Session — Сеанс......cut.....
Я сміливо запропонував транслітерувати та відмінити слово Скайп, оскільки воно все частіше входить у наш вжиток: мої друзі часто говорять: сконтактуємо Скайпом, або знайдемось у Скайпі, моє ім’я чи нік у Скайпі, власне це й було мотивом.
Назва "Skype", логотип та символ "S" є зареєстрованими товарними знаками Skype Limited
Що ж до вживання Ви, то тут існує кілька підходів, я звик писати всюди Ви з великої, якщо звертаюсь до незнайомої людини в однині (мабуть тут французька та німецька вплинули свого часу). Можливо для комп’ютерної тематики це й не так необхідно чи навіть ускладнює сприйняття, тому погодився з Вами.
Дякую за поради зі спрощенням - справді, деякі фрази можна скоротити навіть до одного слова
Вніс зміни. Готовий представити чергову версію. Традиційно запрошую до критики
Ще б зауважив: узагалі намагайтесь перекласти слово чат більш творчо, як-от: балачка, розмова, спілкування тощо.
Цитата: oleksa від 2009-11-22 20:53:56Я сміливо запропонував транслітерувати та відмінити слово Скайп, оскільки воно все частіше входить у наш вжиток: мої друзі часто говорять: сконтактуємо Скайпом, або знайдемось у Скайпі, моє ім’я чи нік у Скайпі, власне це й було мотивом.Це неправильно, бо більшість ліцензій забороняють так чинити. Я лише процитую Ваш же ж переклад:Назва "Skype", логотип та символ "S" є зареєстрованими товарними знаками Skype LimitedЗмінив на латинську (оригінальну) назву, погодився, хоча я не бачу протиріч із зареєстрованими товарними знаками та їх національним вживанням, напр., часто можна зустріти Лінукс, Кока-кола, Макдональдс, БМВ, Убунту, Файрфокс. Погодився, бо це неофіційно.Цитата: oleksa від 2009-11-22 20:53:56Що ж до вживання Ви, то тут існує кілька підходів, Загалом звернення може бути до групи людей, тому з великої неправильно.В даному випадку до однієї людини. Але згодний - обтяжує часте вживання Ви з великої літери, а також частіше вживається в особистому (персоналізованому) листуванні.Цитата25. пишуть... — друкують...26. пише... — друкує...Не погоджуюсь, я пишу листа, друкує друкарка чи принтер.Цитата27. ChatToolbar — Інструментарій чату. Щось таке, а не, як у Вас, порожній рядок.Угм, не було перекладено чомусь в російській...Цитата30. Залишити чат — Покинути чат. І так багато де.Вжив "вийти"Цитата49. Коротко представтесь %1 — Напишіть стисле повідомлення, щоб представити себе перед %1Вжив "Напишіть стисло про себе для %1"Цитата50. Почати чат з %1 — Розпочати розмову з %1. В даному випадку потенційне непорозуміння - розмова в сенсі голосова чи письмова?... Тому ліпше чат.ЦитатаПоки що все, можливо, спільнота мене ще підправить. Окрім попередніх, перевір такі пункти: Chat, Chats, Comfirmation, Contact Authorisation.Дякую!!!ЦитатаЩе б зауважив: узагалі намагайтесь перекласти слово чат більш творчо, як-от: балачка, розмова, спілкування тощо.Готовий до експериментів, але поки не побачив альтернатив... Можливо в процесі. Стосовно "розмови" вже висловився, балачка - в моєму (класичному) розумінні - це веб-чат, в якому тусується купа народу і вона власне для того й призначена. В моєму розумінні - балачка - це скоріш процес, а не місце... Виправте мене, якщо помиляюсь.
Я сміливо запропонував транслітерувати та відмінити слово Скайп, оскільки воно все частіше входить у наш вжиток: мої друзі часто говорять: сконтактуємо Скайпом, або знайдемось у Скайпі, моє ім’я чи нік у Скайпі, власне це й було мотивом.Це неправильно, бо більшість ліцензій забороняють так чинити. Я лише процитую Ваш же ж переклад:Назва "Skype", логотип та символ "S" є зареєстрованими товарними знаками Skype Limited
Що ж до вживання Ви, то тут існує кілька підходів, Загалом звернення може бути до групи людей, тому з великої неправильно.
25. пишуть... — друкують...26. пише... — друкує...
27. ChatToolbar — Інструментарій чату. Щось таке, а не, як у Вас, порожній рядок.
30. Залишити чат — Покинути чат. І так багато де.
49. Коротко представтесь %1 — Напишіть стисле повідомлення, щоб представити себе перед %1
50. Почати чат з %1 — Розпочати розмову з %1.
Поки що все, можливо, спільнота мене ще підправить. Окрім попередніх, перевір такі пункти: Chat, Chats, Comfirmation, Contact Authorisation.
Переглянув, погодився на 85%, вніс зміни - прошу вашої уваги.
Змінив на латинську (оригінальну) назву, погодився, хоча я не бачу протиріч із зареєстрованими товарними знаками та їх національним вживанням, напр., часто можна зустріти Лінукс, Кока-кола, Макдональдс, БМВ, Убунту, Файрфокс. Погодився, бо це неофіційно.
Цитата25. пишуть... — друкують...26. пише... — друкує...Не погоджуюсь, я пишу листа, друкує друкарка чи принтер.
Цитата30. Залишити чат — Покинути чат. І так багато де.Вжив "вийти"
Цитата50. Почати чат з %1 — Розпочати розмову з %1. В даному випадку потенційне непорозуміння - розмова в сенсі голосова чи письмова?... Тому ліпше чат.
ЦитатаЩе б зауважив: узагалі намагайтесь перекласти слово чат більш творчо, як-от: балачка, розмова, спілкування тощо.Готовий до експериментів, але поки не побачив альтернатив... Можливо в процесі. Стосовно "розмови" вже висловився, балачка - в моєму (класичному) розумінні - це веб-чат, в якому тусується купа народу і вона власне для того й призначена. В моєму розумінні - балачка - це скоріш процес, а не місце... Виправте мене, якщо помиляюсь.
64. Натисніть цю кнопку, щоб викликати цій контакт. — Натисніть це, щоб викликати цей контакт..
54. Ви точно бажаєте вилучити %1 з контактного листа? — Впевнені, що бажаєте вилучити %1 зі списку контактів?.
хоча щодо «контакт» згоден з Зябриком, в українській це слово поки що не набуло значення живої істоти, варто було б замінити, щоправда «користувач» — це надто загально, а «(спів)бесідник» не зовсім точно, бо поки бесіда не почалася, він ще не є бесідником
«Єсть удаліть %1! Разрєшітє пріступать?»
Відкинули всі варіанти, а натомість нічого не запропонували.
«Іменем адміністратора всія комп'ютера вилучити цей файл?». Та замість «Гаразд» і «Скасувати», «Амінь!» і «Змилуватись» відповідно.