Автор Гілка: Ping of Death  (Прочитано 8247 раз)

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Ping of Death
« : 2011-04-26 20:52:42 »
Добрався і до такого. Ось переклад слова ping e2u:

http://e2u.org.ua/s?w=ping&dicts=all&highlight=on

Варіанти:

локаційний сигнал смері
локаційне затоплення  :-?
...
« Змінено: 2011-04-26 20:56:11 від tech »

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #1 : 2011-04-26 23:16:21 »
Перекидання (чи як там перекласти ping) насмерть?

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #2 : 2011-04-27 03:36:39 »
вбивчий тест відлунням
смертельний тест на відгук
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній peinguin

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1418
  • Карма: +0/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #3 : 2011-04-27 10:14:15 »
А ping це хіба не пінг?? шкода, я так звик.
А за
Цитата
смертельний тест на відгук
+100500

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Ping of Death
« Відповідей #4 : 2011-04-27 10:16:29 »
Ще може бути

вбивчі запити відгуку/відлуння

тепер треба звести з flood ping, ping(-)flooding

мій варіант:

затоплення запитами відлуння

(єдине: це "за-за")
« Змінено: 2011-04-27 10:17:10 від tech »

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Ping of Death
« Відповідей #5 : 2011-04-28 10:23:47 »
вбивчий тест відлунням
смертельний тест на відгук
мені найбільше імпонує тест (або ще може бути запит) на відгук для ping, єдине, для позначення такого, що покликаний завдати шкоду отримувачу сигналу, а не відправнику, можливо було б доречно сказати вбивчий замість смертельний (пор. «смертельний маневр», «смертельний поєдинок» і т.п.).
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній tech

  • Письменник
  • *****
  • дописів: 586
  • Карма: +1/-0
  • Гигик
Re: Ping of Death
« Відповідей #6 : 2011-04-28 12:32:20 »
Хоч треба погодитись і з peinguin, що в розмовній мові не задумуючись випалюєш "пінґ смерті, затоплення пінґом". У Google-і теж знайшов таке використання.
« Змінено: 2011-04-28 12:33:22 від tech »

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #7 : 2011-04-28 22:09:50 »
додано:
Цитата
вбивчий тест на відгук, розм. пінг смерті
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Ping of Death
« Відповідей #8 : 2011-04-28 22:53:43 »
додано:
Цитата
вбивчий тест на відгук, розм. пінг смерті
А чому пінг а не пінґ?
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #9 : 2011-04-28 23:29:53 »
додано:
Цитата
вбивчий тест на відгук, розм. пінг смерті
А чому пінг а не пінґ?
давайте навпаки: «а чому пінґ а не пінг»? :)

коротко мій особистий (і непрофесіональний) погляд:
1) «ґ» відповідає проривному звуку, а англ. закінчення -ing чіткості не мають (pɪŋ) тут «ŋ» - носовий звук, так що г там дуже слабке (якщо взагалі є)
2) «ґ» в українській має дуже обмежене вживання, тому без зайвої потреби я б його не тулив (здається про це є у Пономаріва та Огієнка, на жаль джерел під рукою не маю)
3) швидкий пошук в старих словниках не знайшов жодного українського слова, що закінчується на «ґ»
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Ping of Death
« Відповідей #10 : 2011-04-29 00:32:45 »
А чому пінг а не пінґ?
давайте навпаки: «а чому пінґ а не пінг»? :)

коротко мій особистий (і непрофесіональний) погляд:
1) «ґ» відповідає проривному звуку, а англ. закінчення -ing чіткості не мають (pɪŋ) тут «ŋ» - носовий звук, так що г там дуже слабке (якщо взагалі є)
2) «ґ» в українській має дуже обмежене вживання, тому без зайвої потреби я б його не тулив (здається про це є у Пономаріва та Огієнка, на жаль джерел під рукою не маю)
3) швидкий пошук в старих словниках не знайшов жодного українського слова, що закінчується на «ґ»

Я теж далеко не професіонал в цій справі:) Але маю такі думки:

1) Справді, там g дуже слабо вимовляється, але й г там не часто можна зустріти:)
2) Так, але ми транслітеруємо чужомовне слово.
3) Здається, така сама ситвація буде і з г.

Взагалі, коли транслітеруємо англійські g як г а h як х, то кидається в очі одна річ: росіяни роблять так само. Тільки проблема у тому, що їхня г = нашій ґ, а букви-відповідника нашій г у них нема, тому вони й пишуть h то як г, то як х. Звідти й маємо усяких Хемінгуеїв, Ґаррі Поттерів (це у новинах на 1+1!), Бетховенів, Горів, а ще хостінги, хард-диски, хедери і т.д, і звикли писати у смсках  якось так:«shcho dobrogo?» та «hochu dodomu».

(Це, звичайно, не про Вас особисто.)

Пора з цим кінчати.
« Змінено: 2011-04-29 00:36:00 від Yury_Bulka »
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #11 : 2011-04-29 01:19:13 »
* база spell-uk знає про 440 слів, що закінчуються на г, і це лише нормальна форма (повні українські словники принаймні на 50-70% більші)
* може хтось і транслітерує, я транскрибую (принаймні намагаюся), а то виходять всілякі Ейнштейни, Донжуани і можуть вийти (добре що не виходять) дисплай і філе
* я намагаюся не перекладати чи транскрибувати через третю мову, це не приводить до якісного перекладу, тому як щось виглядає в третіх мовах — це геть не цікаво
Fedora 35 (x86-64)

Відсутній Yury_Bulka

  • Графоман
  • ****
  • дописів: 440
  • Карма: +0/-0
  • муз́ика
Re: Ping of Death
« Відповідей #12 : 2011-04-29 10:19:07 »
* база spell-uk знає про 440 слів, що закінчуються на г, і це лише нормальна форма (повні українські словники принаймні на 50-70% більші)
Таки правда. Проте:
aspell -d uk dump master | egrep -i .*[іи]нг\/ | wc -l
69
aspell -d uk dump master | egrep -i .*[уе]рг\/ | wc -l
29
aspell -d uk dump master | egrep -i .*лог\/ | wc -l
127
Лишається 195, з яких ще десь 30 будуть попадати в ті ж категорії, але які не можна виловити формальним виразом.
Ясно, що і цього достатньо. Так, ви змусили мене задуматись над цим — справді існує немало українських слів з г у кінці.

Попри те, колись натрапив на висловлювання Пономарева про слово «blog», ось: http://www.bbc.co.uk/blogs/ukrainian/ponomariv/2010/07/--.html
То чим «ping» відрізняється?

* може хтось і транслітерує, я транскрибую (принаймні намагаюся), а то виходять всілякі Ейнштейни, Донжуани і можуть вийти (добре що не виходять) дисплай і філе
Дякую, я ці два терміни сплутав. Надалі візьму до уваги.
* я намагаюся не перекладати чи транскрибувати через третю мову, це не приводить до якісного перекладу, тому як щось виглядає в третіх мовах — це геть не цікаво
Підтримую!
http://freeUser.org.ua/ — колективний досвід із застосування вільних програм

Відсутній Re.

  • Загальний модератор
  • Літератор
  • *****
  • дописів: 1898
  • Карма: +1/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #13 : 2011-04-29 14:20:23 »
Історично склалось, що в нас латинська G передається через Г. Винятком можуть бути власні назви. А висловлювання Пономарева, наскільки я знаю, критики не дуже вважають авторитетними. До того ж Гонконг ні разу не бачив, щоб писали через «ґ», оскільки в кінці слова таке неможливо вимовити і ми його ковтаємо.  

Відсутній DalekiyObriy

  • Літератор
  • ******
  • дописів: 1923
  • Карма: +4/-0
Re: Ping of Death
« Відповідей #14 : 2011-04-29 15:13:52 »
Транскрипція blog має в кінці g на відміну від слів на -ing
Але я б в кінці слова проривний не ставив бо вимовляти його все одно будуть фрикативним, це підтверджує і те що в українській нема слів що закінчуються на ґ і зокрема те, що всі наявні запозичені слова на -ing передаються як і/инг
Fedora 35 (x86-64)