Автор Гілка: Потрібен переклад книжок по Лінуксу  (Прочитано 34412 раз)

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 123
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #15 : 2022-03-07 15:38:14 »
Я розумію, але що потрібно зробити, щоб приєднатися до перекладу?
Як працювати над перекладом?
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Відсутній fz0x1

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +2/-1
  • Security researcher
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #16 : 2022-03-07 15:42:58 »
Я розумію, але що потрібно зробити, щоб приєднатися до перекладу?
Як працювати над перекладом?
поки не буде загального аккаунта на спеціалізованому сервісі, гадаю ніяк, або кожен буде свій переклад робити...

кеинрть

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #17 : 2022-03-07 16:40:58 »
Існують українці які не розуміють російську мову?


Відсутній fz0x1

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +2/-1
  • Security researcher
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #18 : 2022-03-07 16:57:04 »
Існують українці які не розуміють російську мову?
До чого це питання? Гадаю майже всі розуміюсь.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3625
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #19 : 2022-03-07 17:32:33 »
Я розумію, але що потрібно зробити, щоб приєднатися до перекладу?
Як працювати над перекладом?
Я все організую, зачекайте.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній denkin

  • Кореспондент
  • ***
  • дописів: 123
  • Карма: +3/-0
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #20 : 2022-03-07 17:40:05 »
Добре, дякую.
Xubuntu 20.04.X + Xubuntu Testing

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #21 : 2022-03-07 20:15:55 »
На Weblate можна перекладати довідник від Debian, кому цікаво долучайтеся, тільки що надіслав запит, щоб додали українську мову.
https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/

Відсутній fz0x1

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +2/-1
  • Security researcher
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #22 : 2022-03-07 20:26:36 »
На Weblate можна перекладати довідник від Debian, кому цікаво долучайтеся, тільки що надіслав запит, щоб додали українську мову.
https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/
так, але це переклад для конкретного дістра, я гадаю зара є ціль створити переклад базових man pages та базової інфи для новачків.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3625
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #23 : 2022-03-07 21:03:02 »
З Маріо усе залагодив. Дайте декілька годин на організацію. Потім нехай Володимир напише список того, що слід перекласти.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній fz0x1

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +2/-1
  • Security researcher
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #24 : 2022-03-07 21:46:48 »
З Маріо усе залагодив. Дайте декілька годин на організацію. Потім нехай Володимир напише список того, що слід перекласти.
Якщо Маріо це топік стартер, тоді він просив загальний початок man pages перекласти.
Я гадаю є сенс почати перекладати поступово з самого початку, якщо це підтримають багато людей, можна потім цей переклад після перевірки запропонувати як офіційний переклад man українською.

Відсутній yurchor

  • Видавець
  • *******
  • дописів: 3625
  • Карма: +2/-0
  • Grateful for our Iron Lung
    • Вікі користувачів KDE
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #25 : 2022-03-07 22:17:45 »
З Маріо усе залагодив. Дайте декілька годин на організацію. Потім нехай Володимир напише список того, що слід перекласти.
Якщо Маріо це топік стартер, тоді він просив загальний початок man pages перекласти.
Я гадаю є сенс почати перекладати поступово з самого початку, якщо це підтримають багато людей, можна потім цей переклад після перевірки запропонувати як офіційний переклад man українською.
Ви не зрозуміли. Маріо Блатерманн — координатор перекладів Translation Project. Посилання, яке я дав, є посиланням на офіційне сховище перекладів. Тільки-но я запишу туди переклад, він потрапить автоматично до Fedora, Debian, Arch та усіх похідних дистрибутивів. Нічого і нікому пропонувати не треба — все уже там, де слід.
Two hundred miles to clear
Chasing a sound I hear
When the call brings them all to tears
And the hopes they all turn to fears

Відсутній fz0x1

  • Новачок
  • *
  • дописів: 18
  • Карма: +2/-1
  • Security researcher
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #26 : 2022-03-08 01:18:14 »
З Маріо усе залагодив. Дайте декілька годин на організацію. Потім нехай Володимир напише список того, що слід перекласти.
Якщо Маріо це топік стартер, тоді він просив загальний початок man pages перекласти.
Я гадаю є сенс почати перекладати поступово з самого початку, якщо це підтримають багато людей, можна потім цей переклад після перевірки запропонувати як офіційний переклад man українською.
Ви не зрозуміли. Маріо Блатерманн — координатор перекладів Translation Project. Посилання, яке я дав, є посиланням на офіційне сховище перекладів. Тільки-но я запишу туди переклад, він потрапить автоматично до Fedora, Debian, Arch та усіх похідних дистрибутивів. Нічого і нікому пропонувати не треба — все уже там, де слід.

Зрозумів, дякую!

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3722
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #27 : 2022-03-08 06:53:18 »
Щодо того що потрібно перекласти: я ще не потрапив на полігон, де проходитиму перенавчання, бо ще не оформили документи. З того що я зрозумів, офіцери хочуть мати базові знання в Лінуксі, такі як організований лінукс (FSHS, man hier), як встановити безпечне зʼєднання з Windows на Linux (putty?), як робити навігацію по серверу (mc?), як вводити команди (shell), як редагувати файли (mcedit?), як налаштувати мережу (шляхи, маски мереж, IP-адреси), як моніторити статус мережі та знаходити проблеми, протоколи маршрутизації та передачі даних. Напевно їм потрібно ще розтовкмачити як писати скрипти.

Відповідно потрібно зробити щось типу «Linux для чайників» українською, але без зайвих речей. Я думаю що варто підсадити їх або на Emacs (забагато всього) або на mc (чудово працює на Федорі чи RHEL, але не дуже добре на інших дистрах).

Я сьогодні спробую отримати більше інформації від старших офіцерів.
[Fedora Linux]

Відсутній Володимир Лісівка

  • Адміністратор ЩОДО
  • Видавець
  • *****
  • дописів: 3722
  • Карма: +9/-0
  • Програміст
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #28 : 2022-03-08 11:37:52 »
Відповідь командира:

Потрібні: документація з системного адміністрування Лінукс, програмування на shell, цифровий звʼязок — IP-телефонія та відеоконференції у своїй мережі та на своїх серваках (які їдуть у ЗіЛі чи стоять десь). Грубо кажучи, щоб дві-три машини могли зʼєднатися напряму та почати повністю захищену відеоконференцію без підключення до інтернет.

Вони вже поставили віртуалку з Лінуксом, щоб практикуватися.

Ідеальний формат, який ми вибрали, це якась документація в електронному форматі плюс практичні роботи, тобто завдання, яке потрібно виконати, та розвʼязок.

Мені це поставили як пріорітетне завдання.
[Fedora Linux]

Axmed

  • Гість
Re: Потрібен переклад книжок по Лінуксу
« Відповідей #29 : 2022-03-08 11:42:09 »
Лінус колись казав, що щоб знати Linux треба знати mc, emacs і shell. (не памʼятаю точної цитати). Щоб не вчити emacs, можна просто завчити основні комбінації бібліотеки Readline. Але практикуватися краще в Emacs.

На початку радив би провести курс КМБ — встановити якийсь з основних дистрибутивів: від початку до першого запуску (поділ на диски, grub і т.д.). Потім пересування по файловій системі — cd, ls, cp, mv; Читання документації — man, less, w3m; архіви — tar, gz, bz, xz; по мережах — wget, curl, ssh, samba; а там вже можна і postgres вчити..  ;D